The Impact and Implications of Language Policy and Its Evolution on
Nation-Building in Singapore
Shaoze Hu
School of Translation Studies, Shandong University, Weihai, Shandong, 264209, China
Keywords: Language Policy, Bilingual Education, Nation-Building, Collective Identity, Mandarin, Linguistic Diversity.
Abstract: Singapore has promoted English as the lingua franca and inter-ethnic language since independence.
Simultaneously, Mandarin has replaced several Chinese dialects as the common language of the Chinese
community to achieve linguistic unity and ethnic identity. This paper explores the evolution of the language
policy of Singapore and its impact on nation-building and analyses the promotion of collective identity by
establishing of a neutral lingua franca to replace other languages. The study also examines how the Speak
Mandarin Campaign influenced ethnic Chinese people’s sense of collective identity, arguing that language
serves as a tool rather than a goal in fostering ethnic identity. The paper mentions that under the premise of
no change in policy and social situation, the shrinking of the space for the use of the weaker languages, and
even the gradual shift from a multilingual society to a monolingual one with the stronger languages, is a
general trend.
1 INTRODUCTION
As a multiracial and multicultural country comprising
of 8% of Indian descent, 14% of Malay descent, and
the majority 77% of Chinese descent as the major
ethnic groups, Singapore reflects great richness and
diversity in its linguistic landscape. The Singaporean
government has designated four official languages
since granting autonomy in 1959: English, Mandarin,
Malay, and Tamil. English is the working language
for interethnic communication, while the other three
are considered the official ‘Mother Tongues’ of each
of the three major ethnic groups (Dixon, 2003). This
is despite the fact that almost all Chinese used their
own Chinese dialects of Hokkien, Teochew, and
Cantonese rather than Mandarin by 1965 and before,
and only 60% of Indians used Tamil as their mother
tongue in 1957 (Afendras & Kuo, 1980; Dixon,
2005).
Since independence in 1965, the emerging nation
has achieved a series of remarkable changes and
successes, including a time-honoured and effective
bilingual policy that has seen English gradually
transformed from a working language and a language
of inter-community communication to the primary
mother tongue of all ethnic groups that dominate its
society. However, some controversial language
policies in history, such as the suppression of Chinese
language education, have also attracted questions and
criticisms. On the other hand, Singapore’s national
identity and the collective identity of ethnic Chinese
have also been significantly impacted by the bilingual
policy that focuses on promoting English and the
Speak Mandarin Campaign. This paper aims to
examine and consider how Singapore's language
policy has changed over time, the effects of
associated political actions on nation-building, and
the fallout from these policies. It seeks to shed light
on how language policy is developed, how national
identity is created, and how to balance the interaction
between ethnic mother tongues and the lingua franca.
2 THE EVOLUTION OF
LANGUAGE POLICY
2.1 The Development of English
Education Policy
Prior to gaining independence in 1965, the majority
of Singaporean pupils attended Chinese schools,
which were mostly separated into Chinese, Malay,
and Tamil-medium schools as well as English-
medium government and parochial schools
(Gopinathan, 1974; Chen, 1984). English, Mandarin,
Malay, and Tamil were the four official languages
408
Hu, S.
The Impact and Implications of Language Policy and Its Evolution on Nation-Building in Singapore.
DOI: 10.5220/0013998400004912
Paper published under CC license (CC BY-NC-ND 4.0)
In Proceedings of the 1st International Conference on Innovative Education and Social Development (IESD 2025), pages 408-414
ISBN: 978-989-758-779-5
Proceedings Copyright © 2025 by SCITEPRESS Science and Technology Publications, Lda.
that parents may choose for their children's education
in 1966, but all students also had to learn another
official language. Students in non-English-speaking
schools were required to acquire English (Yip, 1990).
By 1979, just over 10% of students were enrolled
in Chinese schools, and parents had ceased sending
their kids to Malay and Tamil schools. After that, the
government changed its bilingual education policy,
mandating that all students learn the curriculum in
English and become proficient in their official
‘mother tongue’ as a second language (Dixon, 2003).
In 1987, due to the decrease in students, mother-
tongue schools were closed one after another, and
since then, English has taken centre stage in the
educational system (Tan, 2007). The Speak Good
English Movement was started in 2001 by the
Singaporean government with the goal of raising the
general level of English in Singaporean society and
promoting standard English there.
Singapore’s English education has been widely
recognised as a major success. In the 2024 EF English
Proficiency Index report by Education First,
Singapore was ranked third globally and awarded a
‘very high proficiency’ rating (First, 2004).
2.2 Conflict Between English and
Chinese Education
In a 1953 white paper titled ‘Chinese Schools
Bilingual Education and Increased Aid’, the colonial
government of Singapore suggested that in exchange
for more funding, bilingual education be
implemented in Chinese-medium schools,
introducing English and teaching science and math
(Singapore, 1953). This policy was criticised by
Chinese-medium schools, which argued that the
increased use of English would undermine the
importance of Mandarin and harm the language and
Chinese community’s cultural identity.
The conflict between the Singapore government’s
promotion of English as the medium of bilingual
education and Mandarin education was particularly
evident in the reform of Nanyang University.
Following the People's Republic of China’s
establishment in 1949, the British colonial
government severed ties between Singapore and
Malaysia and mainland China, while promoting an
‘English-first’ policy and marginalising Mandarin
education. Nanyang University was established in
1955, becoming the sole university outside of China
to use Chinese as its instructional medium. However,
the university’s Mandarin education conflicted with
the government’s bilingual policy, leading to a series
of confrontations (Wong, 2000). Between 1963 and
1964, the government, supported by military and
police forces, forcibly closed Nanyang University and
arrested students, sparking student protests. In 1965,
the Wang Gungwu Curriculum Review Committee
pushed for educational reforms. In 1975, Minister of
Education and Chancellor Lee Chiaw Meng led a
thorough restructuring of Nanyang University, with
all subjects, except for Chinese language courses,
being taught in English. The National University of
Singapore was created in 1980 by the merger of
Nanyang University and the University of Singapore,
and the original campus of Nanyang University later
became Nanyang Technological Institute, which was
renamed Nanyang Technological University in 1992
(Ku, 2003).
2.3 Promotion of the Speak Mandarin
Campaign
The Chinese community in Singapore, with diverse
ancestral origins, used various Chinese dialects
before 1965 (Afendras & Kuo, 1980). Mandarin was
officially recognized as the Chinese population’s
‘mother tongue’ by the Singaporean government in
1966 (McCarty, 2011). Researchers have identified
that the various Chinese dialects, which served as the
factual mother tongues of many, hindered the
promotion of Mandarin among Singaporean Chinese
(Man-Fat, 2005). Consequently, the Lee Kuan Yew
government launched the Speak Mandarin Campaign
in 1979 to encourage the replacement of dialects with
Mandarin as the common language for Singaporean
Chinese (Yew, 2012). Mandarin education underwent
three reforms between 1992 and 2004 (Wu, 2010).
The Speak Mandarin Campaign’s original goal
was to replace dialects with Mandarin to reduce
communication barriers and promote unity within the
Chinese community. However, with the dominant
status and growing influence of English in
Singaporean society, many young people began to
reduce or abandon the use of Mandarin. Similarly, the
proficiency in official mother tongues among the
younger generations of other ethnic groups also
declined (Curdt-Christiansen & Sun, 2020). As a
result, the target audience of the Speak Mandarin
Campaign gradually shifted from dialect speakers to
young people (Khiun, 2003).
The encouragement of Mandarin by organizations
such as the Promote Mandarin Council, coupled with
China’s rapid rise, has to some extent increased
Singaporean society’s positivity toward Mandarin.
However, the dominant position of English in
Singapore remains unshakable, and Mandarin is
likely to remain in a subordinate position in the long
The Impact and Implications of Language Policy and Its Evolution on Nation-Building in Singapore
409
term. This indicates that adjustments to Mandarin
language policies are more about refinement rather
than fundamental changes (Wu, 2010). Overall,
English’s supremacy in the linguistic landscape and
the shift of Mandarin’s value from communicative to
symbolic remains unchanged (Zhang, Tupas &
Norhaida, 2020).
3 LANGUAGE POLICY AND THE
FORMATION OF COLLECTIVE
IDENTITY
At the time of its founding, Singapore was a typical
immigrant country with a diverse and complex social
structure. The different ethnic groups were distinctly
separate, with no common language or culture, nor a
shared historical memory. Therefore, in terms of
nation-building, the Singaporean government chose
to focus on institutional recognition, with cultural
recognition as a secondary factor. In its early
development, Singapore leaned towards pragmatism
and a comprehensive Westernization, aiming to gain
recognition and support from major Western
countries.
The old colonial language is regarded as
ethnically neutral in many post-colonial African
nations. Its economic benefits and relative neutrality
are often the reasons it is adopted as one of the de
facto national languages (Madumulla, Bertoncini &
Blommaert, 1999). At the time of Singapore’s
founding, the country could be largely divided into
three main ethnic groups: Chinese, Indian, and
Malay. Each group had its own distinct language,
culture, customs, and traditions, with many smaller
subgroups that differed significantly in language and
cultural practices. In this context, English played a
relatively neutral role between the various ethnic
groups. Using English as a lingua franca not only
facilitated diplomatic and economic engagement for
the newly established nation but also reflected the
government’s neutrality and fairness on ethnic issues.
Additionally, Singapore was surrounded by Malaysia
and Indonesia, two countries predominantly
composed of Muslim populations and Malay
speakers. Within Singapore, however, the Chinese
community was the majority, and its main economic
and political partners were Western capitalist
countries. To ensure national security and diplomatic
interests, Singapore’s leaders had to be cautious in
issues of language, ethnicity, and culture, so as to
shape the countrys image on the world stage. Using
English as a common language across many sectors
was one of Singapore’s ways to differentiate itself
from China and assert its Southeast Asian identity
(Bokhorst-Heng, 1999). Thus, Singapore ultimately
chose to promote English as the de facto national
language, while, due to geopolitical and historical
reasons, Malay was established as the de jure
‘national language’ reflecting the language of
Malaysia, from which Singapore had gained
independence.
Apart from the considerations of complete
Westernization, economic benefits, demonstrating
policy fairness, and presenting a ‘non-Chinese’ image
to the international community, Singapore’s strong
promotion of English as an inter-ethnic lingua franca
also serves the purpose of reducing ethnic divisions
and constructing a unified Singaporean national
identity (Chua, 2020). In contemporary Singaporean
society, the division between the three major ethnic
groupsChinese, Indian, and Malayremains quite
distinct (Frost, 2020). There are significant
differences in language, script, cultural traditions, and
even appearance among these groups. English, with
its neutrality and fairness, is widely accepted by all
ethnic groups in Singapore, helping to reduce
conflicts and friction between them. Since its
independence in 1965, Singapore has achieved
remarkable successes in many fields, including the
economy and technology. These achievements have
greatly boosted national confidence and contributed
to the growth of Singapore's sense of national
identity. In this wave of economic and technological
rise, English has played a role in maintaining mutual
tolerance and understanding among the various ethnic
groups in Singapore. As English has become more
firmly established as the dominant language in
Singapore and the space for ethnic languages has
been squeezed, the unity and national identity of the
people have been objectively promoted and
deepened.
The Chinese community itself is made up of
different ethnic groups, each speaking a variety of
Chinese dialects (Zhang, Su, Zhang & Jin, 2007).
Standard Mandarin belongs to the Mandarin dialect
of Chinese, which is mainly spoken in northern China
and accounts for the majority of the population, thus
often being regarded as the representative of the
Chinese language. However, the Chinese in
Singapore primarily come from China’s southern
provinces, including the Hokkien (Taiwanese),
Cantonese, and Hakka ethnic groups (Department of
Statistics, 2010). During the period of nation-
building, very few people in the Chinese community
spoke Mandarin as their first language. The majority
used their native dialects such as Taiwanese,
IESD 2025 - International Conference on Innovative Education and Social Development
410
Teochew, and Cantonese as their first language.
Although these dialects can all be written in Chinese
characters, their phonology, vocabulary, and
grammar differ greatly, making them mutually
unintelligible.
Mandarin was positioned as the mother tongue of
the Chinese community to facilitate the establishment
of a clear language education system. In contrast,
choosing a specific Chinese dialect might lead to
dissatisfaction and even division among different
Chinese groups. To promote internal unity within the
Chinese community, save educational resources, and
ensure that the language policy was as neutral as
possible to all groups within the Chinese community,
the government ultimately chose Mandarin as the
official mother tongue for the whole Chinese
populace.
As early as the founding of Singapore, Mandarin
had already been established as the official mother
tongue of the Chinese community. In the early stages
of promoting Mandarin, the government did not
deliberately restrict or suppress the use of Chinese
dialects. However, in the 1970s, Singapore’s leader
Lee Kuan Yew believed that if both English and
Mandarin were emphasized in education, the result
would be that both languages would be difficult to
master. Therefore, in 1978, the government began
evaluating the previous bilingual policy related to the
Chinese community and, in the 1979 ‘Goh Keng
Swee Education Report,’ concluded that Singapore’s
earlier bilingual education policy had been partially
unsuccessful. It decided that future bilingual
education would focus on English as the primary
language and Mandarin as the secondary language,
with students being divided into different proficiency
levels, where weaker students could only learn
English. The Speak Mandarin Campaign officially
began during this period, and the government’s
attitude towards Chinese dialects gradually shifted
from being relatively tolerant to intentionally
suppressing them to make way for the promotion of
Mandarin. Early publicity in the campaign also
intentionally positioned dialects in opposition to
Mandarin, using the suppression of dialects to enforce
the promotion of Mandarin. Official slogans over the
years, such as ‘Speak More Mandarin, Speak Less
Dialects’ (1979), ‘Mandarin In, Dialects Out’ (1983),
‘Start With Mandarin, Not Dialects’ (1986), ‘Better
With More Mandarin, Less Dialects’ (1988), and
‘More Mandarin, Less Dialects. Make It a Way of
Life’ (1989), directly reflected that reducing dialect
usage was part of the campaign’s goal. Although, as
Mandarin’s position relative to dialects became more
stable in the Chinese community and English posed a
threat to Mandarin’s status as the ethnic language of
the Chinese community, the target audience of the
Speak Mandarin Campaign gradually shifted to
young people who were accustomed to speaking
English, the core policy of promoting Mandarin and
suppressing or even eliminating dialects remained
central to the campaign (Bokhorst-Heng, 1999).
In Goh Chok Tong’s 1991 speech ‘Mandarin Is
More Than Just a Language’, he argued that if the
Chinese community were to maintain the coexistence
of more than ten dialects without adopting Mandarin
as the common mother tongue of the ethnic group,
English might take its place as the inter-ethnic
language of communication (Tong, 1991). This
reflects that the purpose of the Speak Mandarin
Campaign was not merely to replace various dialects,
with Mandarin serving as the primary language used
by the Chinese population. Instead, it sought to
preempt the rise of English a socially dominant
languageas the natural common language within
the Chinese community, by positioning Mandarin as
the lingua franca. By establishing a shared language,
the campaign aimed to shape a collective identity for
the Chinese community. If English, rather than any
Chinese dialect, became the common language within
the Chinese community, it would likely weaken the
sense of unity among the group. Members would
instead tend to divide themselves along the lines of
their respective dialect groups, corresponding to their
ethnic subgroups. In other words, the collective
Chinese identity could be supplanted by distinct
identities tied to different Chinese subgroups. Thus,
Mandarin served as a barrier against English
becoming the community’s common language.
Through linguistic unification with Mandarin, the
campaign sought to foster a cohesive Chinese
identity, preventing the internal fragmentation of the
Chinese community into smaller subgroups with
shared dialects, while relying on English as the inter-
ethnic lingua franca.
4 EXPERIENCES, LESSONS AND
INSIGHTS
4.1 Constructing Collective
Consciousness Through Linguistic
Unity
In Singaporean society, English plays a role similar
to that of Mandarin within the Chinese community.
Both function as relatively neutral foreign languages
within their respective social groups, reflecting the
The Impact and Implications of Language Policy and Its Evolution on Nation-Building in Singapore
411
neutrality and fairness of the language policies. By
gradually replacing the existing intra-group
languages used for communication among smaller
subgroups, they have become the common languages
for the larger groups as a whole, thereby fostering
collective identity. Whether it is Singapore’s
bilingual education policy, which primarily aims to
promote English, or the Speak Mandarin Campaign
implemented within the Chinese community, the
underlying behavioural logic remains consistent:
introducing an external, neutral language to replace
the various internal languages and dialects of the
group, thereby quickly unifying the group’s identity
and advancing the construction of collective
consciousness by promoting linguistic uniformity
while suppressing or even eliminating linguistic
diversity.
On the other hand, precisely because English and
Mandarin possess ‘neutrality’ within their respective
audiences, the government’s promotion of these
language policies avoids exacerbating conflicts
between different ethnic groups or communities. This
minimises the risk of the policies being perceived as
favouring a particular group. Therefore, when
promoting a common language (or similar unifying
measures) within a collective that encompasses
groups with internal conflicts, attention must be paid
to whether the common language itself could
influence or aggravate internal tensions and whether
it can effectively contribute to the cohesion of
collective consciousness.
4.2 Language as a Means of Shaping
Collective Identity
People must also acknowledge that the dominance of
English as a powerful language across all sectors of
Singaporean society has not fundamentally changed.
With the continued implementation of English
education policies, the increasing proficiency in
English among successive generations of young
people entering various fields, and the growing
number of people using English as their first
language, the linguistic landscape of Singapore has
been steadily shifting. The space for Mandarin, other
official mother tongues, and various dialects has been
progressively diminished, highlighting the trend of
Singapore moving from a multilingual nation towards
a predominantly monolingual one.
In Singapore's Chinese community, an important
component of the broader society, there is a similar
shift in the intra-ethnic lingua franca from Mandarin
to English. From a long-term historical perspective,
the common language of the Chinese community in
Singapore may evolve through a trajectory that begins
with various Chinese dialects and ends with English.
The historical period in which Mandarin was the
common tongue of the Chinese population is what
makes the Speak Mandarin Campaign significant.
Without the campaign and the shared historical period
of utilizing Mandarin as the common language, the
construction of collective consciousness and the
shaping of cultural identity among the Chinese
community might have been difficult to achieve.
Therefore, it seems reasonable to argue that the
ultimate goal of the campaign was not Mandarin
itself, but rather the use of Mandarin as a means to
shape ethnic identity. Although Mandarin may
eventually be replaced as the common language
within the community, the role it played in fostering
a collective identity for the Chinese community
remains an unchangeable historical fact. This
illustrates that the promotion of a language within a
community to shape collective identity is not an end
in itself, but a means to achieve the goal of fostering
that identity.
4.3 Creating New Native Speakers
Through Educational Transmission
It is also worth mentioning that before Singapore
began to promote Mandarin, almost no one in the
Chinese community used it as their mother tongue.
However, more than forty years after the Speak
Mandarin Campaign, there are now Chinese people in
the community who communicate in Mandarin and
even use it as their first language. This seems to prove
that when a language is spread within a society, even
if the language originally used in that society is quite
different from the promoted language and there are no
native speakers of the promoted language, as long as
it is forcibly promoted through means such as
educational courses and media dissemination, and
applied in all aspects of society, the language may
gradually be used and even transformed into the main
means of communication by the collective of that
society, giving rise to new native speakers.
4.4 Generally Irreversible Loss of
Linguistic Diversity
With the evolution of Singaporean society,
changes in the linguistic environment, and the
continuous rise of English’s status, the
Singaporean government’s bilingual policy of
promoting English has also been constantly
evolving and adjusting. The shift of the
IESD 2025 - International Conference on Innovative Education and Social Development
412
Campaign from originally targeting mainly
dialect speakers to primarily focusing on young
people who use English as their first language
reflects the government’s awareness of the
extrusion of the survival space of other
languages in society by English as a dominant
language, and its intention to maintain the status
of Mandarin and other ethnic mother tongues.
However, under the premise that the overall
direction of English dominance remains
unchanged, the loss of linguistic and cultural
diversity is largely irreversible.
Although the Singaporean government has
been taking measures to teach and protect the
mother tongues of various ethnic groups, the
strong position of English, along with its
economic and political value, has led to an
increasing dominance of English in Singaporean
society. The overall trend of weakening mother
tongue proficiency among the younger
generations of various ethnicities has not
changed, and there is a tendency for Singapore
to move from a multilingual society to an
English-dominated society, or even a
monolingual society.
It can be inferred that without fundamental
changes in policy or in the power dynamics
between dominant and subordinate languages,
the suppression and gradual replacement of
subordinate languages by the dominant lingua
franca in society is an inevitable trend. The
impact of long-term language policies is far-
reaching and profound, making it difficult to
change or reverse the situation in the short term.
5 CONCLUSION
Singapore’s language policy, in the context of a
multilingual and multi-ethnic society, has
undertaken the historical mission of building the
nation and promoting development both
internally and externally during special historical
periods. The language policy has revolved
around the promotion of English as an inter-
ethnic communication language and a social
working language, ultimately achieving
remarkable success. The successful promotion
of English as a lingua franca has not only
facilitated national construction and ethnic unity,
but also laid the foundation for Singapore’s
cultural prosperity and economic rise.
The Speak Mandarin Campaign, which was
primarily implemented within the Chinese
community, shares the same logic as the
bilingual policy of promoting English. The
campaign aimed to replace Chinese dialects with
Mandarin in order to promote unity and ethnic
identity among the Chinese community. It also
served as a barrier to prevent English from
replacing Mandarin as the internal
communication language of the Chinese
community. However, the promotion of
Mandarin has not reversed the dominant position
of English and its impact on the mother tongues
of various ethnic groups. The trend of English
becoming the first language and, in effect, the
mother tongue among the younger generation is
an inevitable fact.
The Singaporean government’s choice of
English and Mandarin as languages with
relatively strong neutrality in its language policy
is a correct strategy for reducing internal
conflicts and enhancing collective identity. This
experience indicates that when multi-language
and multi-ethnic countries determine their
language policies, they should focus on selecting
languages that are ‘neutral’, ‘fair’ and easily
accepted by all parties. It is necessary to promote
language unification while balancing its
relationship with language diversity and cultural
identity.
Overall, the evolution of Singapore’s
language policy provides valuable experience
for multi-ethnic countries. Its successful practice
also reminds us that language policy
encompasses more than just language selection
for communication and economic construction,
but can also be an effective way to promote
collective identity and shape ideology. In the
wave of future development, how to maintain
national identity while preserving language
diversity in the context of globalisation, and how
to achieve a balance between the social
dominance of strong languages like English and
relatively weak multicultural languages, will be
a continuous exploration for Singapore and other
multilingual societies.
The Impact and Implications of Language Policy and Its Evolution on Nation-Building in Singapore
413
REFERENCES
Afendras, E. A., & Kuo, E. C. (Eds.). 1980. Language and
society in Singapore. NUS Press.
Bokhorst-Heng, W. 1999. Singapore's Speak Mandarin
Campaign: Language ideological debates in the imag-
ining of the nation. In J. Blommaert (Ed.), Language
Ideological Debates (pp. 235-266). Berlin, New York:
De Gruyter Mouton.
Chen, P. S. 1984. Social change and planning in Singapore.
Singapore: Twenty-five Years of Development, Nan
Yang Xing Zhou Lianhe Zaobao, Singapore, 315-338.
Chinese Schools - Bilingual Education and Increased Aid.
(1953). Singapore.
Chua, S. K. C. 2010. Singapore’s language policy and its
globalised concept of Bi(tri)lingualism. Current Issues
in Language Planning, 11(4), 413–429.
Curdt-Christiansen, X. L., & Sun, B. 2020. Nurturing bilin-
gual learners: Challenges and concerns in Singapore. In
21st Century Pre-school Bilingual Education (pp. 87-
103). Routledge.
Department of Statistics. 2010. Census of Population 2010
statistical release 1: Demographic characteristics, edu-
cation, language and religion.
Dixon, L. Q. 2003. The Bilingual Education Policy in Sin-
gapore: Implications for Second Language Acquisition.
Dixon, L. Q. 2005. Bilingual education policy in Singapore:
An analysis of its sociohistorical roots and current aca-
demic outcomes. International Journal of Bilingual Ed-
ucation and Bilingualism, 8(1), 25-47.
First, E. 2024. The world’s largest ranking of countries and
regions by English skills. Received from https://www.
ef. com/wwen/epi.
Frost, M. R. 2020. An unsettled majority: immigration and
the racial “balance” in multicultural Singapore. Journal
of Ethnic and Migration Studies, 1–23.
Gopinathan, S. 1974. Towards a national system of educa-
tion in Singapore, 1945-1973. (No Title).
Khiun, L. K. 2003. Limited pidgin-type patois? Policy, lan-
guage, technology, identity and the experience of
Canto-pop in Singapore. Popular Music, 22(2), 217-
233.
Ku, H. 2003. Reform and closure of Nanyang University in
Singapore. Southeast Asian Affairs, (1), 1-30.
Madumulla, J., Bertoncini, E., & Blommaert, J. 1999. Pol-
itics, ideology and poetic form: The literary debate in
Tanzania (p. 307). na.
Man-Fat, M. W. 2005. A critical evaluation of Singapore's
language policy and its implications for English teach-
ing. Karen’s Linguistics issues.
McCarty, Teresa 2011. Ethnography of Language Policy.
New York: Routledge. p. 8.
Tan, J. 2007. Schooling in Singapore. Going to school in
East Asia, 301-319.
Tong, G. C. 1991. Mandarin is more than a language
[Speech].
Wong, T. H. 2000. State formation, hegemony, and Nan-
yang University in Singapore, 1953 to 1965. Formosan
Education and Society, 1(1), 59-85.
Wu, Y. C. 2010. Evolution of Singapore's Bilingual Educa-
tion Policy and New Opportunities. Journal of Taiwan-
ese Languages and Literature. Vol. 5, No. 2, 63-80.
Yew, L. K. 2012. From Third World to first: The Singapore
story, 1965-2000. Marshall Cavendish International
Asia Pte Ltd.
Yip, J. S. K. 1990. Evolution of Educational Excellence: 25
Years of Education in the Republic of Singapore.
Zhang, F., Su, B., Zhang, Y. P., & Jin, L. 2007. Genetic
studies of human diversity in East Asia. Philosophical
Transactions of the Royal Society of London. Series B,
Biological sciences, 362(1482), 987–995.
Zhang, H., Tupas, R. & Norhaida, A. 2020. English-domi-
nated Chinatown: A quantitative investigation of the
linguistic landscape of Chinatown in Singapore. Jour-
nal of Asian Pacific Communication, Volume 30, Issue
1-2, p. 273 - 289.
IESD 2025 - International Conference on Innovative Education and Social Development
414