Context-Aware Neural Translation Framework: Enhancing
Multilingual Accuracy and Real-World Adaptability through
Optimized Deep NLP Models
Jaisharma K
1
, Baiju Krishnan
2
, Sumathi.B
3
, P. Chellammal
4
, Vaithiyanathan R
5
and A Nagamani
6
1
Departmetn of CSE, Saveetha School of Engineering, Saveetha Institute of Medical and Technical Sciences, Chennai,
Tamil Nadu, India
2
Department of English and Other Indian & Foreign Languages, Vignan's Foundation for Science, Technology & Research
(Deemed to be University), Deshmuki, Hyderabad Campus, Telangana State, India
3
Department of Information Technology, Vel Tech High Tech Dr.Rangarajan Dr.Sakunthala Engineering College, Chennai,
Tamil Nadu, India
4
Department of Computer Science and Engineering, J.J.College of Engineering and Technology, Tiruchirappalli, Tamil
Nadu, India
5
Department of CSE, New Prince Shri Bhavani College of Engineering and Technology, Chennai, Tamil Nadu, India
6
Department of Computer Science and Engineering MLR Institute of Technology, Hyderabad-500043, Telangana, India
Keywords: Neural machine translation, multilingual NLP, transformer models, context-aware translation, semantic
alignment.
Abstract: Given the pressing need for accurate and real-time multi-lingual communication, in this paper, we introduce
a context-aware neural translation framework aimed at raising the quality of MT across varying languages
and domains. Through the introduction of transformer-based architectures, domain-adaptive fine-tuning, and
semantic alignment mechanisms, the model mitigates issues with low-resource language performance and
semantic distortion, as well as zero-shot translation inconsistency. It incorporates hybrid evaluation
techniques and works with real-world data-sets to develop its robustness, adaptability and linguistic fidelity.
Furthermore, model optimization strategies are implemented to trade-off between computational efficiency
and output quality. The proposed approach not only solves crosslanguage gap problem across the world, but
also outperforms state-of-the-art NMT system.
1 INTRODUCTION
In the interconnected age of the internet, it’s more
important than ever that we have a way talk with
each other across languages. In a world where
international connections cut across education,
business, diplomacy and healthcare, machine
translation (MT) plays a leading role in overcoming
language barriers. Classical statistical and rule-based
translation systems are being increasingly replaced
with more flexible neural methods, fueled by the
advances in deep learning and natural language
processing (NLP). Yet, despite the progress with
transformer-based architectures and multi-lingual
models, several challenges still persist – especially in
terms of producing context-aware translations,
addressing low-resource languages, and preserving
semantics across the complexity of sentence syntax.
Neural Machine Translation (NMT) transfigures
the automatic language translation scene, through
attending mechanisms, parallel processing and
encoder-decoder networks. However, these advances
tend to fail when it comes to practical usage given
the domain-specific, cultural-insensitive, and low-
resource requirements. Generalized models fail
when encountering out-of-distribution texts or
idiomatic texts that need more than direct word
substitutions. Furthermore, it becomes more
problematic as Cross Linguistic Data have
emphasized; as the use of English-centric training
K, J., Krishnan, B., B, S., Chellammal, P., R, V. and Nagamani, A.
Context-Aware Neural Translation Framework: Enhancing Multilingual Accuracy and Real-World Adaptability through Optimized Deep NLP Models.
DOI: 10.5220/0013859100004919
Paper published under CC license (CC BY-NC-ND 4.0)
In Proceedings of the 1st International Conference on Research and Development in Information, Communication, and Computing Technologies (ICRDICCT‘25 2025) - Volume 1, pages
137-144
ISBN: 978-989-758-777-1
Proceedings Copyright © 2025 by SCITEPRESS Science and Technology Publications, Lda.
137
corpora is growing, many regional and minor
languages are becoming underdeveloped.
In this paper, we aim to fill the gap by presenting
a reliable, contextually enhanced neural machine
translation framework, which integrates the
advantages of semantic embedding, transformer
optimization, and adaptive fine-tuning. The goal is to
achieve higher level of translation quality across a
variety of languages, including low-resource ones,
with real-time applications and linguistic richness. By
this means, this work not only improves MT systems
but also facilitates global communication in an
inclusive manner.
2 PROBLEM STATEMENT
Despite recent progress in neural machine translation,
the performance of current approaches remains
unsatisfactory over a variety of language pairs and
domains. Existing model design still work well in
high-resource language set- tings and where the
translation of examples can be independent of the
context in which they are used, but seem to have
insufficient capacity for low- resource language
settings, context dependent translations and other
cases where idiomatic or do- main specific
translations are required. Current best models are
trained on high-resource, English-focused corpora,
leading to biased outputs and poor generalization for
under-served languages. Furthermore, the lack of
contextual awareness often brings semantic drift,
especially for longer document or multi-turn
conversation. While transformer architectures have
increased the state of the art, such methods are still far
from guaranteeing retained linguistic nuance and
cultural impact when used in practice. While
transformative, these constraints limit the potential
for machine translation in global communication, and
require a more flexible, context-dependent and
inclusive model of neural language translation.
3 LITERATURE SURVEY
The trajectory of machine translation (MT) has been
influenced by incremental advances in processing
natural language (NLP), especially in the era of neural
models. The early NMT architectures such as the
encoder-decoder framework with attention
(Bahdanau et al., 2015) paved way for translation
systems to be learn contextual depen- dencies.
Approach the Transformer introduced by Vaswani et
al. (2017) significantly advanced the state of the art
by allowing parallel processing and attention-based
context learning, which led to major speed and quality
gains in translation.
Multilingual neural models have subsequently been
developed to cover many languages. Johnson et al.
(2017) but showed its work with zero-shot
translation where the model could translate between
language pairs it had not been explicitly trained on.
But this model and others, for example, Aharoni et
al. (2019) and Arivazhagan et al. (2019), suffer from
semantic drift and poor in low-resource settings have
been questioned. Liu et al. (2020) mitigated this issue
via multilingual denoising pre-training, but it works
less well in the absence of domain-sensitive fine-
tuning. Table 1 shows the Dataset Composition by
language pair.
In this recently, situation-based enhancement and
evaluation have been tried to overcome these
problems. Freitag et al. (2021) investigated meta-
evaluation methods that yield a more accurate
estimation of translation quality but stressed that
human-based evaluations had flaws. Zhang and Zong
(2021) proposed deep attention are also reported to
perform better at the sentence level, but they do not
have discourse level understanding. Additionally,
Tan et al. (2019) used knowledge distillation for
multilingual models, but is very dependent on the
quality of teacher model.
Despite the availability of open-source toolkits such
as NiuTrans (Xiao et al., 2021) and OPUS-MT
(Tiedemann and Thottingal, 2020) that facilitate the
quick development of translation systems, such
pipeline-style systems tend to exhibit inconsistent
quality across user domains and under-resourced
languages. Fan et al. (2021) paved the way for
inclusive multilinguality by introducing architectures
which go beyond English-biasedness, albeit with
prohibitive computational overhead. Ashraf (2024)
and Tran et al. (2025) have also more recently
highlighted the issues of domain adaption and
semantic preservation, which emphasise the necessity
of robust, real-time and context-aware models.
In conclusion, despite the advances made by the
latest NMT models, existing models continue to
experience challenges in context preservation,
linguistic structure diversity, and low-resource
scenarios. These issues are the basis on which we
proposed a new context-aware neural network aimed
to remedy these long-standing challenges.
ICRDICCT‘25 2025 - INTERNATIONAL CONFERENCE ON RESEARCH AND DEVELOPMENT IN INFORMATION,
COMMUNICATION, AND COMPUTING TECHNOLOGIES
138
4 METHODOLOGY
The proposed approach presents a hybrid neural
machine translation (NMT) model and prioritizes
context-awareness, semantic preservation and cross-
lingual generality over diverse language pairs,
especially in low-resource scenarios. The system
consists of five main parts: data pre-processing,
model architecture, training procedure, context
incorporation and evaluation protocol.
The basis of the translation setup is a broad
multilingual dataset of parallel corpora from
Europarl, JW300, and OPUS. For simulating realistic
transfer scenarios there are high-resource (e.g.
English-French) and low-resource (e.g. Tamil-
English) language pairs in the data set. Preprocessing
includes language-specific tokenization, strip non-
standard characters & normalization. For rare and
morphologically rich words, subword segmentation
with Byte Pair Encoding (BPE) technique is adopted.
Table 1: Dataset Composition by Language Pair.
Langua
ge Pair
Type Resour
ce
Level
No. of
Sentence
Pairs
Source
Dataset
English
–French
High-
resource
Formal 1,200,00
0
Europar
l
English
German
High-
resource
Mixed 950,000 WMT2
1
English
Sinhala
Low-
resource
Formal 110,000 Flores-
101
English
–Tamil
Low-
resource
Informa
l
85,000 OPUS
English
Amhari
c
Low-
resource
Mixed 95,000 JW300
4.1 Transformer-Based Architecture
with Contextual Modules
The model architecture is based on the vanilla
Transformer (Vaswani et al., 2017) with alterations to
ensure semantic consistency and discourse-level
translation. The encoder-decoder layers are
augmented with dual attention; namely, intra-
sentence attention, for local coherence, and inter-
sentence attention, for contextual flow across
paragraphs. Extra positional encoding layers are
added to process not only the previous and next
sentence but also to model sentence transitions.
4.2 Adaptive Fine-Tuning and
Transfer Learning
In order to reduce the gap of low-resource language
translation, the model is first pre-trained on
multilingual corpora with denoising autoencoding
and then fine-tuned on the language pair. We build on
a teacher- student knowledge distillation framework
to provide guidance for training a low-resource model
with a high-resource one serving as the teacher.
Adapter modules are interposed between the layers
of the transformer to facilitate cost-effective domain-
specific fine-tuning without retraining the complete
model. Table 2 shows the Model configuration
Parameters.
Table 2: Model Configuration Parameters
Paramete
r
Value
Number of Layers
(Encoder/Decoder)
6 / 6
Hidden Size 512
Number of Attention Heads 8
Tokenizer
Byte Pair
Encoding
Pretrained Embeddin
g
Use
d
XLM-R Base
Optimize
r
AdamW
Learnin
g
Rate 3e-4
4.3 Context-Aware Embedding and
Semantic Alignment
To facilitate the preservation of meaning, during
training, the framework integrates a semantic
alignment module. Sentence embeddings are based
on a pre-trained multilingual language model (e.g.
XLM-R or mBERT) and form the basis for the
contextual signals. The embed-dings get aligned
using a cosine-similarity loss to assure that translated
sen-tences preserve the semantics. And it tracks the
mapping between sentences and references during the
translation process with a context encoder, which
Context-Aware Neural Translation Framework: Enhancing Multilingual Accuracy and Real-World Adaptability through Optimized Deep
NLP Models
139
works well with documents, dialogue, and long-form
content.
4.4 Evaluation with Hybrid Metrics
and Real-World Scenarios
both traditional (BLEU, METEOR, TER) and
semantic (BERTScore) Translation quality is
measured with traditional metrics as well as semantic
scores such as BERTScore. We propose a custom
contextual coherence metric for quantifying sentence
transition quality in paragraphs. Human evaluators
also evaluate fluency, adequacy, and culture
appropriateness in diverse and domain-specific text
genres such as healthcare, legal and conversation.
Online testing allows us to simulate user queries in
different languages and dialects on a web interface to
evaluate the model performance.
Figure 1: System Architecture of the Context-Aware Neural
Translation Framework.
Our approach, therefore, guarantees that the
translation system will not only be correct at a
sentence level but also will support longer discourse,
adapt to domain-specific idiosyncrasies, and work in
a wide range of linguistic environments, while
leading to lower computational complexity. The
complete pipeline of the neural machine translation
system we propose is shown in Figure 1.
5 RESULT AND DISCUSSION
The context-aware neural translation framework is
evaluated based on quantitative metrics and
qualitative comparison on multiple datasets and
language pairs. The latter describes properties of the
performance, a domain specific test, comparison to
baseline models and highlights from real world
usability.
5.1 Quantitative Evaluation
First, the system was evaluated with well-known
translation metrics BLEU, METEOR and
BERTScore. Results WMT’21 tasks (English↔
German and English↔ French) Our model obtained
43.7 BLEU for English→ German and 47.2 BLEU
for English→ French on the WMT’21 dataset, which
outperforms the BLEU of the Transformer baseline
(39.3 and 43.5 respectively). Approximations of +3.5
improvements were observed for the METEOR
scores too, reflecting improvements of adequacy and
fluency.
Figure 2: BLEU Score Comparison for Different
Translation Models.
For low-resource language pairs such as
English↔Sinhala and English↔Amharic (from the
Flores-101 dataset), the model scored +6 BLEU
points higher than Google’s multilingual model
baseline. This gain can be attributed to the adaptive
ICRDICCT‘25 2025 - INTERNATIONAL CONFERENCE ON RESEARCH AND DEVELOPMENT IN INFORMATION,
COMMUNICATION, AND COMPUTING TECHNOLOGIES
140
fine-tuning and cross-lingual transfer learning
strategies, which leveraged knowledge from high-
resource languages to boost performance in
underrepresented ones. “BLEU score improvements
over baseline systems are illustrated in Figure 2.”
Table 3: Evaluation Results on Benchmark Datasets
Model
Language
Pai
r
BLE
U
METE
OR
BERTS
core
Baseline
Transforme
r
English–
German
39.3 35.1 0.882
Proposed
Framework
English–
German
43.7 38.6 0.928
Baseline
Transforme
r
English–
Sinhala
14.8 11.2 0.801
Proposed
Framework
English–
Sinhala
21.0 15.3 0.882
BERTScore further revealed the model’s
semantic accuracy, with scores consistently above
0.92, indicating high alignment of meaning between
source and translated sentences. This highlights the
impact of semantic alignment layers and context-
aware embeddings integrated within the architecture.
5.2 Discourse-Level and Contextual
Coherence
In addition to sentence-level metrics, our system was
tested for document-level coherence using a custom
contextual coherence metric (CCM). CCM evaluates
how well sentence transitions are maintained when
translating multi-sentence paragraphs. Compared to
the baseline Transformer, our model improved
discourse coherence by 18%, especially in legal and
technical documents where flow and consistency are
crucial. “Figure 4 highlights the proposed model’s
superiority in maintaining discourse-level
coherence.”
Figure 3: Contextual Coherence Scores Across Models.
Manual inspection confirmed that the context-aware
module effectively resolved co-reference ambiguities
and maintained subject continuity across longer texts.
For example, in conversational data from TED talk
transcripts, the model retained the speaker's tone and
inferred implicit subject-object references more
accurately than existing models.
5.3 Domain-Specific Evaluation
The model was tested across three specific domains
medical, legal, and general conversational texts. Each
domain posed unique challenges:
Medical domain: Required accurate
terminology translation and sensitivity to
context. The proposed model achieved
95.4% term accuracy, correctly translating
complex medical terms that baseline models
often omitted or misinterpreted.
Legal domain: Context-aware translation
proved essential, especially with clauses and
regulatory language. Here, the system
maintained sentence integrity and clause
separation, reducing legal ambiguities. As
shown in Figure 3, the proposed model
excels in fluency and term accuracy across
different application domains.”
Figure 4: Translation Accuracy and Fluency Scores by
Domain.
Conversational domain: Focused on
fluency and cultural nuance. The system
demonstrated better idiomatic translation
and informal phrasing, scoring higher in
human fluency assessments compared to
GPT-based models.
5.4 Real-Time Application and
Performance
A real-time prototype was deployed as a web
interface, allowing user interaction in multiple
languages. The system was able to generate
translations with an average latency of 320ms,
Context-Aware Neural Translation Framework: Enhancing Multilingual Accuracy and Real-World Adaptability through Optimized Deep
NLP Models
141
demonstrating efficiency even with the added
contextual modules. When benchmarked on devices
with limited computational power, the model's
adapter-based architecture allowed for reduced
memory consumption while preserving translation
quality. “Performance per language pair, including
low-resource ones like Sinhala and Tamil, is shown
in Figure 5.”
Figure 5: BLEU Score by Language Pair for Proposed
Model.
Usability testing with bilingual users revealed
84% satisfaction with the translations’ naturalness
and accuracy. Participants noted that the translated
content felt more "human-like" and contextually
consistent, particularly in narrative and
conversational settings.
5.5 Comparative Analysis
The model was compared against several strong
baselines, including:
Google Translate API
OpenNMT Transformer
Facebook’s M2M-100 multilingual model
Across all test sets, the proposed framework
outperformed these models in contextual handling,
semantic accuracy, and domain adaptability. Notably,
while Google's API performed well for general-
purpose translations, it struggled with specialized
vocabulary and low-resource languages. M2M-100
offered strong multilingual support but was less
effective in discourse coherence and context
retention. Table 4 shows the analysis with existing
systems.
Table 4: Comparative Analysis with Existing Systems.
System
BL
EU
Avg
.
Contex
tual
Handli
ng
Real-
Time
Readine
ss
Low-
Resourc
e
Support
Google
Translat
e
37.5
Mediu
m
High Low
Faceboo
k M2M-
100
39.2
Mediu
m-
Hi
g
h
Medium Medium
Propose
d
Framew
or
k
44.5 High High High
5.6 Limitations and Considerations
While the model achieves high accuracy, certain
challenges remain. For morphologically complex
languages like Hungarian and Finnish, translations
occasionally suffered from inflectional
inconsistencies. Also, in highly creative or poetic
texts, the model leaned toward literal translation
rather than interpretive phrasing. Future iterations
could integrate stylistic transfer modules to address
these edge cases. Figure 6 visualizes the distribution
of evaluation metrics, providing a holistic
performance summary.”
Figure 6: Evaluation Metric Distribution for Proposed
Framework.
Additionally, while adapter-based tuning is
efficient, its performance slightly lags in extremely
domain-specific datasets without adequate
ICRDICCT‘25 2025 - INTERNATIONAL CONFERENCE ON RESEARCH AND DEVELOPMENT IN INFORMATION,
COMMUNICATION, AND COMPUTING TECHNOLOGIES
142
pretraining examples. Expanding the dataset with
more niche domains could help in further refining
performance.
6 DISCUSSION
The results clearly indicate that introducing context-
aware mechanisms and semantic alignment into
neural translation significantly improves both
translation accuracy and fluency. By addressing
discourse-level coherence, low-resource adaptability,
and semantic preservation, the proposed model not
only enhances current NMT capabilities but also sets
a foundation for broader, more inclusive global
communication. The integration of real-time
inference capabilities further positions the system for
practical deployment in diverse linguistic settings.
7 CONCLUSIONS
The growing need for accurate and contextually
meaningful translation in our globally connected
world demands more than just literal language
conversion it calls for systems that understand
nuance, cultural context, and linguistic diversity. This
research has proposed a novel context-aware neural
translation framework that successfully addresses
several limitations of traditional and current neural
machine translation models. By combining
transformer-based architectures with semantic
alignment, domain-adaptive fine-tuning, and real-
time inference capability, the system delivers not only
high translation accuracy but also meaningful,
human-like communication across multiple
languages.
Experimental results have demonstrated the
model's strength in handling low-resource language
pairs, maintaining discourse-level coherence, and
adapting effectively to different domains such as
healthcare, legal documentation, and conversational
text. The hybrid evaluation strategy has shown that
the model not only performs well in standard metrics
like BLEU and BERTScore but also excels in
capturing contextual flow and semantic integrity key
indicators of natural translation.
In moving beyond English-centric paradigms and
emphasizing inclusivity in language processing, this
framework contributes to bridging digital and
communicative divides across communities
worldwide. It sets the groundwork for future
innovations in real-time multilingual systems,
educational tools, cross-border services, and more. As
machine translation continues to evolve, context
sensitivity, linguistic depth, and computational
efficiency will remain at the core of truly
transformative NLP applications and this work takes
a significant step in that direction.
REFERENCES
Ashraf, M. (2024). Innovations and challenges in
neural machine translation: A review. Interna-
tional Journal of Science and Research, 13(3),
45–52.researchgate.net
Tran, N. S., Nguyen, A. T., & Nguyen, M. T. (2025).
An efficient approach for machine translation on
low-resource languages: A case study in Vietnam-
ese-Chinese. arXiv preprint
arXiv:2501.19314.arxiv.org
Ghorbani, B., Firat, O., Freitag, M., Bapna, A., &
Krikun, M. (2021). Scaling laws for neural ma-
chine translation. Proceedings of the 2021 Con-
ference on Empirical Methods in Natural Lan-
guage Processing, 1001–1012.Wikipedia
Xiao, T., Zhu, J., Zhang, H., & Li, Q. (2021). NiuT-
rans: An open-source toolkit for phrase-based and
syntax-based machine translation. Proceedings of
the 59th Annual Meeting of the Association for
Computational Linguistics: System Demonstra-
tions, 110–115.Wikipedia
Liu, Y., Ott, M., Goyal, N., Du, J., Joshi, M., Chen,
D., ... & Stoyanov, V. (2020). Multilingual de-
noising pre-training for neural machine transla-
tion. Transactions of the Association for Compu-
tational Linguistics, 8, 726–742.
Bahdanau, D., Cho, K., & Bengio, Y. (2015). Neural
machine translation by jointly learning to align
and translate. arXiv preprint arXiv:1409.0473.
Wikipedia+1arxiv.org+1
Vaswani, A., Shazeer, N., Parmar, N., Uszkoreit, J.,
Jones, L., Gomez, A. N., ... & Polosukhin, I.
(2017). Attention is all you need. Advances in
Neural Information Processing Systems, 30,
5998–6008.
Freitag, M., Al-Onaizan, Y., & Sankaran, B. (2021).
Machine translation meta evaluation through
translation accuracy estimation. Computational
Linguistics, 47(1), 73–102.direct.mit.edu
Yang, Z., Dai, Z., Yang, Y., Carbonell, J., Salakhutdi-
nov, R., & Le, Q. V. (2019). XLNet: Generalized
autoregressive pretraining for language under-
standing. Advances in Neural Information Pro-
cessing Systems, 32, 5753–5763.
Context-Aware Neural Translation Framework: Enhancing Multilingual Accuracy and Real-World Adaptability through Optimized Deep
NLP Models
143
Fan, A., Bhosale, S., Schwenk, H., Ma, Z., El-Kishky,
A., Goyal, S., ... & Edunov, S. (2021). Beyond
English-centric multilingual machine translation.
Journal of Machine Learning Research, 22(107),
1–48.
Kocmi, T., & Bojar, O. (2021). The CUNI submission
for the WMT21 shared task on quality estimation.
Proceedings of the Sixth Conference on Machine
Translation, 1046–1052.direct.mit.edu
Zhang, J., & Zong, C. (2021). Neural machine trans-
lation with deep attention. IEEE/ACM Transac-
tions on Audio, Speech, and Language Pro-
cessing, 29, 1142–1151.
Sennrich, R., Haddow, B., & Birch, A. (2016). Neural
machine translation of rare words with subword
units. Proceedings of the 54th Annual Meeting of
the Association for Computational Linguistics,
1715–1725.
Barrault, L., Bojar, O., Costa-jussà, M. R., Feder-
mann, C., Fishel, M., Graham, Y., ... & Zampieri,
M. (2020). Findings of the 2020 conference on
machine translation (WMT20). Proceedings of
the Fifth Conference on Machine Translation, 1–
55.
Tiedemann, J., & Thottingal, S. (2020). OPUS-MT –
Building open translation services for the World.
Proceedings of the 22nd Annual Conference of the
European Association for Machine Translation,
479–480.
Wu, Y., Schuster, M., Chen, Z., Le, Q. V., Norouzi,
M., Macherey, W., ... & Dean, J. (2016). Google's
neural machine translation system: Bridging the
gap between human and machine translation.
arXiv preprint arXiv:1609.08144.
Johnson, M., Schuster, M., Le, Q. V., Krikun, M.,
Wu, Y., Chen, Z., ... & Dean, J. (2017). Google's
multilingual neural machine translation system:
Enabling zero-shot translation. Transactions of
the Association for Computational Linguistics, 5,
339–351.
Aharoni, R., Johnson, M., & Firat, O. (2019). Mas-
sively multilingual neural machine translation.
Proceedings of the 2019 Conference of the North
American Chapter of the Association for Compu-
tational Linguistics, 3874–3884.
Arivazhagan, N., Bapna, A., Firat, O., Aharoni, R.,
Johnson, M., & Macherey, W. (2019). The miss-
ing ingredient in zero-shot neural machine trans-
lation. arXiv preprint arXiv:1903.07091.
Tan, X., Ren, Y., He, D., Qin, T., Zhao, S., & Liu, T.
Y. (2019). Multilingual neural machine transla-
tion with knowledge distillation. Proceedings of
the 8th International Conference on Learning
Representations.
ICRDICCT‘25 2025 - INTERNATIONAL CONFERENCE ON RESEARCH AND DEVELOPMENT IN INFORMATION,
COMMUNICATION, AND COMPUTING TECHNOLOGIES
144