Cohesive relationship: Subordinate words, adjectives,
participles, adjectival nouns, numerals, pronouns can
take part: Ko‘rungan qaro xud dasht bahoyimi edi,
‘The appearing thing was the steppe animal’ (TMA
27). Bir kecha ikki o‘g‘ri ittifoq qilibdur, ‘One night,
two thieves made an agreement’ (NM 4);
Managerial relationship: Biligiga mag‘rur – bilur elga
ma'yub va tengriga maqhur, ‘A person who is proud
of their knowledge incurs anger and indignation from
both God and people’ (MQ 107).
Such a subject consists of three or more components:
Bu nav' ko‘p bexirad nodonlar ... azizu sharif umr
tarkin qildilar, ‘Many foolish people at this level are
wasting their valuable and precious lives’ (MQ 105).
The complex subject's dominant component is
expressed by a numeral. In the part of the sentence
with such a structure, the subordinate word in the
ablative case takes part and it adopts the meaning of
the accusative case [Qodirov 1977, 20]. Two or more
types of structures of such a complex subject are used:
Alardin biri anga zahr berib halok qildi, ‘One of them
killed him with poison’ (TMA 33).
The complex subject's dominant component is
expressed by the pronoun. Oqibat Kayxisrav o‘zi
azim cherik tortib yurudi, ‘As a result, Kayxisrav
himself lined up his great troops and declared war’
(TMA 15).
The complex subject's dominant component is
expressed by forms of the verb. In this case, the name
of the action (gerund) and the participle are
considered. These functional forms are used in forms
that carry the possessive affix and do not change: Va
ro‘za tutmoq andin sunnat qoldi, ‘Fasting became a
habit for him’ (TMA3). Eranlar yasanmog‘ikim
namoyish uchundur, xotunlar bezanmog‘idekdurki
oroyish uchundur, ‘The making of men is equal to the
making of women’ (MQ 100). Xato va sahvin anglab
mutannabih bo‘lg‘an saodatmand odam-i-dur, ‘The
man who recognises his small mistake is a happy
man’ (MQ 143).
The structure of the subject utilises the form -ki //
kim. In the works of Alisher Navoi, there exists a
unique phenomenon that is not found in other
languages, including current Uzbek literary language:
the use of the formant -ki // kim in the subject's
structure. It can be stated that such usage is exclusive
to Alisher Navoi. Predominantly, there are
perspectives suggesting that the formant -ki//kim
links compound sentences and functions as a particle
in modern Uzbek literary language, which doesn't
necessitate specific commentary. However, there is
no analytical view in academic literature concerning
the usage of this form in the subject's composition and
the syntactic groups pursued in Alisher Navoi's
works. This can be observed in the following
examples:
1. The explanation ensures the presence of structures:
Va uch tilki, turkiy, forsiy va hindiy bo‘lg‘ay, bu
uchovning avlodu atbo'i orasida shoe' bo‘ldi, ‘The
three languages, Turkish, Persian and Indian, are
related to one language tree according to their origin’
(MQ 5). In this sentence, the phrase turkiy, forsiy va
hindiy bo‘lg‘ay elucidates uch til that came in the
position of subject, identifying what languages they
are. The formant -ki in the subject's composition in
this sentence ensures the existence of this explanatory
construction.
2. It facilitates the presence of an introductory phrase.
Bu nav' kishiki, anga mundaq bo‘lg‘ay kirdor, bu
davrda mavjud va hozir bor, ‘There are people of such
nature’ (MQ 103).
3. It ensures that the commentary and introductory
phrase are used together: Va Ashkim, Dorobning
o‘g‘li erdi va Iskandar zamonida vahmdin yoshurun
yurur erdi, anga xuruj qilib, ani o‘lturdi va taxt bildi,
‘And Ashkim was the son of Dorob, and in the time
of Alexander he hid in fear, attacked him, killed him,
and took the throne’ (TMA 32). In this sentence, the
construction Dorobning o‘g‘li erdi is an explanatory
construction, whereas the construction Iskandar
zamonida vahmdin yoshurun yurur erdi is an
introductory construction that provides additional
information about Dorob.
4. It ensures that the predicates in the sentence
transformation come together: Dehqonki dona
sochar, yerni yormoq bila rizq yo‘din ochar, ‘The
peasant sows seeds in the ground and thereby earns
his sustenance’ (MQ 46). In this sentence, the
constructions dona sochar, yerni yormoq bila rizq
yo‘din ochar are the combined predicates in the
sentence transformation. Actually, it's impossible to
form a sentence in this manner: Dehqonki dona
sochar, yerni yormoq bila rizq yo‘din ochar.
5. It ensures the presence of a simple and complex
predicate: Bovujudi, bu bekning sipohiyliqda jalodat
va bahodurlig‘in har kishikim tanir va musallam tutar,
‘By the way, everyone acknowledges and appreciates
the bravery and nimbleness of this prince in the army’
(MN 181).
6. It indicates the emphasis of the subject: Zihi,
muvaffaq bandaiki uldur, ‘This person has achieved
all successes’ (MN 117)
The formant ki//kim can join any syntactic form and
group that appears in the subject's position:
- To the word denoting a person: Muftiki hiyla bila
fatvo tuzar, ilm no‘gi bila shariat yuzin buzar, ‘If the
Mufti issues a fatwa by deception, he will break
Shari'at in this way’ (MQ 25);