Analysis of the Translation and Interpretation of the Implicit
Meaning of Negation by Examples of Chechen Proverbs
Aina Abdulkhamidovna Musaeva
1
, Eliza Khizirovna Arsalieva
2
and Kheda Zaindievna Khazhmuradova
2
1
Chechen State University Named After A. A. Kadyrov University, Grozny, Russia
2
Chechen State Pedagogical University, Grozny, Russia
Keywords: Implicit, Negation, Proverbs, Interpretation.
Abstract: Proverbs have been considered as special patterns, displaying sometimes hidden meaning or suggesting
morality derived from a particular example. With the help of these paremic units, proverbs, convey feelings,
state of mind, or behavior. The article examines some ways of expressing implicit negation, as well as
methods of interpreting it using examples of Chechen proverbs. The main results of the study consist in
describing the mechanism of recognizing implicit meaning and identifying typical cases of implicit
negation, their translation and interpretation. The relevance of the study of this topic lies in the change and
diversity of approaches to conveying implicit disagreement, contradiction or refutation. The subject of the
study is the general meaning of the statements, which is formed taking into account the orientation to the
linguistic context. The aim of the article is to identify implicit (implicit) negation in various speech
manifestations of lexical units. Research methods: Chechen proverbs on the topic of research and ways of
translation into Russian and interpretation of implicit meaning.
1 INTRODUCTION
Recently, the study of linguistic negation has been
very popular among linguists. Detecting meaning,
the speaker includes consideration of both explicit
and implicit information. Denial is a central means
of conveying information in the communication
process. Charles Caleb Colton, an English writer and
collector, once stated, "knowledge is twofold and
consists not only in affirming what is true, but also
in denying what is false."
There are a number of measurement criteria by
which we can classify negative expressions into
groups. We distinguish between negation in asserted
meaning (explicit) and negation in unasserted
content (implicit). Explicit information, is
information that is explicitly expressed by lexical
units and grammatical forms. It is part of the surface
structural form.
The main role of implicit negation is also to
convey the negative meaning of an utterance. The
meaning of implicit-negative expressions in
proverbs is usually inferred from the context itself,
and thus we need to analyze the meaning of the
sentence before we can give an interpretation.
The issue of implicitness has been one of the
foundations of pragmatics, as evidenced by the
concepts of implicature, presumption, and the act of
indirect language, which have been at the center of
pragmatic questions for many years (Linguistic
Encyclopaedic Dictionary, 1990).
Speaking of negation, we can highlight the fact
that any negative statement is a peculiar form of
reproducing reality in the performance of logical
connections between objects. Human thinking
cannot be realized without any logical operations of
negation, without verbal acts of objection, protest,
disagreement, and the establishment of differences
between objects. Based on this theory, it is possible
to assert that negation is the basis of one of the most
important categories of human cognition. S.D.
Katznelson writes that a description of any language
cannot be complete unless it reflects the implicit
categories of language and other elements of
"hidden" grammar (Katsnelson, 1972).
Interpretation of proverbs is constructed as
follows. When a proverb is uttered, the surface
meaning of the utterance is usually irrelevant to the
Musaeva, A., Arsalieva, E. and Khazhmuradova, K.
Analysis of the Translation and Interpretation of the Implicit Meaning of Negation by Examples of Chechen Proverbs.
DOI: 10.5220/0011602600003577
In Proceedings of the 1st International Conference on Actual Issues of Linguistics, Linguodidactics and Intercultural Communication (TLLIC 2022), pages 73-76
ISBN: 978-989-758-655-2
Copyright
c
2023 by SCITEPRESS Science and Technology Publications, Lda. Under CC license (CC BY-NC-ND 4.0)
73
situation or conversation at hand. However, thanks
to the presumption of optimal relevance, the
meaning of the proverb is not lost.
Potential meanings are potential implicatures that
may arise in context.
In fact, because the form is conventional
(conditional), like the idiom, the relevant meaning is
likely to be readily apparent to the listener in the
form of explication.
That is, saying the proverb will lead to the
explication, which is the underlying meaning of the
proverb.
Consider the following proverb:
Don't judge a book by its cover.
Relevance theory argues that communicative
utterances carry meaning through explicatures and
implicatures, which are related (but not identical) to
what is explicit and what is implied in the utterance
(Anikin, 1984).
This proverb is recognizable as a saying that
applies not only to books. Do not judge (something
or someone) by its appearance.
The basic meaning is an explication of the
proverb because it is a conventionalized meaning in
the lexicon.
When one listens to a proverb, it is the
implication that is usually the most meaningful part
of what is being communicated. Even though there
are several more or less broad concepts of
phraseology, scholars agree that proverbs form a
special class among phraseological units.
2 RESULTS AND DISCUSSION
In the process of translation, proverbs considered as
phraseological units or, better said, independent
texts, undergo various kinds of reorganization,
transformation or modification.
As noted by prof. I.Yu. Aliroev: "In no other
genre (as in proverbs and sayings) is the diversity of
folk life reflected with such brevity, strength and
accuracy: truth and lies, joy and sorrow, victory and
defeat, wisdom and stupidity" (Aliroev, 2001)
Our article is a study in the field of cognitive
linguistics and examines implicit meaning with
negation in Chechen proverbs. The material in this
article may contribute to the problem of the
relationship between language and thought and may
be of some interest to linguists, psycholinguists,
specialists in logic and philosophy.
Proverbs and sayings most clearly illustrate the
image, life and geographical location, and the
history and tradition of a particular community
united by one culture (Baisultanov, 2007).
And the interpretation of proverbs has no basic
meaning as part of its model, and each of the points
of view presented gives context an important role in
the interpretation of proverbs.
A proverb has many uses, which is one of the
reasons why a particular proverb may remain in the
language for generations.
It is much more important for the listener to
understand the strong implicature conveyed in a
particular context.
The use of a wide range of translation techniques
such as structural-semantic transformations, content
transformations and in-depth transformations makes
it possible to translate the national colouring of
Chechen proverbs into Russian and to preserve their
national-language specificity.
The problem of our further research lies in
revealing the communicative and functional
characteristics of negative utterances and
constructions with "non-mainstream" implicit
(hidden, implicit, implicit) means of language,
combined with the expression of other functional-
semantic categories.
As domestic and foreign researchers write, the
laws governing the functioning of language means in
various spheres of communication cannot be
immutable, especially in such cases when we are
talking about semantic intertwining, the
interpenetrability of different functional styles, the
absence of clear boundaries in the stylistic coloring
of different units. All this affects the variability of
the principles of linguistic selection for the creation
of a particular text (Razinkina, 1989).
According to V.Yu. Gireeva, not a grammatical
principle is for proverbs and sayings are
differentiating, but interacting (Gireev, 1980).
The more widespread and generally accepted
definition of negation among linguists is that
proposed by A. M. Peshkovsky, which consists in
"expression through all possible linguistic means"
(Peshkovsky, 1956).
In accordance with the structure and semantic
specificity of negation, it is the representation of
cognition by the means of language that is peculiar
to us. And to the question, is there a language in the
world in which there are no forms of negation? We
answer that there is no language in which no form of
negation is found. This fact, according to V.A.
Plungian, predetermines the role of negation as one
of the components of the so-called "universal
grammar set" (Plungian, 2011).
TLLIC 2022 - I INTERNATIONAL CONFERENCE "ACTUAL ISSUES OF LINGUISTICS, LINGUODIDACTICS AND
INTERCULTURAL COMMUNICATION"
74
Proverbs are functionally limited by the
framework of a certain content structure. This is due
to the implicit nature of implicit negation, which
allows us to avoid direct negation or denial, which
can sometimes be offensive to the interlocutor.
Implicit negation makes the process of
communication "smoother," because with it, the
people involved in the communication indirectly
express denial or contradiction.
Implicit negative statements occur through a
number of words that do not actually carry negation
in their semantic meaning, but in some cases of
affirmative statements they may still contain
negative meaning expressing disagreement or
rejection, which do not actually express negation in
their meanings, but are evaluative lexical units and
may express a weak degree of reality or realization
of a feature of an event or fact (Table 1).
3 CONCLUSIONS
In natural language, there is a rich selection of ways
and means that we can use to classify explicit
negative statements.
If we express negation through implicit
privatives, then the meaning of the whole idea of the
manifestation of negation, occurs in the complete
absence of its formal expression.
Implicit negation is a method by which people
Table 1: Implicit opposition of different visions of objects and events of the world.
Example Translation Interpretation
1. Далла хууш дергнахана ца
хиъча ца долу
What God knows cannot be hidden
from people
The point of this example is that sooner or later
everything will be revealed, nothing will remain
secret.
(The meaning of this example is that sooner or
later everything will be revealed)
2. Довха худар даа а дац aттa It's not easy to eat hot porridge, either. This example expresses the unreality of
accomplishing an event without any effort.
3. Барзах кхийринчу 1уьнан жа
ца дебна
The shepherd, who was afraid of the
wolf, had no flock to multiply.
The point of this example is the impossibility of
doing something without taking the risk of trying
it.
4. Б1аьргана гинарг тешаме ду,
лергана хезначул
What the eye sees is truer than what
the ear hears.
This example speaks of the implicit negative
meaning that there is no truth in what one hears
until one sees and is convinced of it for oneself.
(Russian equivalent - better to see once than to
hear a hundred times).
5. Ненан оьг1азло ло санна ю:
дуккха а дог1а, амма сиха деша
A mother's resentment is like the snow
that goes on long, but melts quickly.
This example refers to the mother's inability to
hold a grudge against her child for long; that is,
the mother's grudge passes quickly, as does the
melting snow.
6. Хаза йо1 тиша коч йоьхча а,
товш хуьлу.
Beautiful girl and in an old dress is
good.
The point of this example is that it is not the
clothes that make a person beautiful (Russian
equivalent - beauty cannot be spoiled by
anything).
7. Кхеравелча хиндерг, кхера ца
велча а хир ду
What's destined to come true whether
you're afraid or not.
This example tells us that we should not fear any
action, because everything is already decided, and
fear or fearlessness have no effect on the outcome
of an action. Like - What must be must be.
8. Нанас берана тохале, шен
куьга к1ела г1айба буьллу
Before hitting the child, the mother
puts a pillow under his palm.
This example denies hurting her child, even if the
mother does hit her child (i.e., the mother cannot
hurt her child enough for the child to suffer).
9. Да левинчо нана а юхку He who deceives his father will sell his
mothe
r
.
Talk about betrayal, about meanness, about the
inability to be faithful or loyal to anyone.
9. Да-нана цалеринарг наха а ца
лерина
Whoever disrespected his parents
disrespected people.
The possibility of being recognized is denied,
while he himself did not recognize the most
related people (i.e., the person humiliated
himself).
11. Ненан дов до1а Mother's scolding – prayer. The negative attitude of the mother towards her
child is denied, but rather, on the contrary, it
protects from the bad.
12. К1елахь г1ура йоцуш, 1ам
т1ехь ша бийр бац.
Without permafrost at the bottom, the
lake will not be covered in ice.
This example expresses the meaning that nothing
happens without a reason.
(Russian equivalent: There is no smoke without
fire).
Analysis of the Translation and Interpretation of the Implicit Meaning of Negation by Examples of Chechen Proverbs
75
can convey their opinions when they disagree or do
not fully agree with their interlocutor, but without
directly voicing their disagreement or rejection. It
can be considered as a process by which
compromise is achieved while avoiding dispute,
aggression, and disagreement (Musaeva, 2012).
A number of the above examples show that in
proverbs implicit negation differs in its composition
as a whole from traditional negation. In particular, it
is generated by the base in its structure of semantic
negation.
So, having analyzed the material, we argue that
there is no need for direct markers of negativity to
express implicit negation. However, implicit
information is part of the meaning intended to be
understood by the interlocutor.
REFERENCES
Razinkina, N. M., 1989. Functional Stylistics. p. 177.
Peshkovsky, A. M., 1956. Russian Syntax in Scientific
Illumination. p. 144.
Plungian, V. A., 2011. Introduction to Grammatical
Semantics: Grammatical Values and Grammatical
Systems of the World's Languages. p. 183.
Linguistic Encyclopaedic Dictionary, 1990. p. 682.
Katsnelson, S. D., 1972. Typology of Language and
Speech Thinking. p. 213.
Musaeva, A. A., 2012. Semantics and functions of
negation in English-language publicist discourse.
Dissertation of Candidate of Philological Sciences. p.
170.
Gireev, V., 1980. Structural and semantic features of
Vainakh proverbs and sayings. The Vainakh
synthsyntax questions.
Baisultanov, D., 2007. Chechen proverbs and sayings of
idiomatic nature in the Chechen language.
Aliroev, I., 2001. The Chechen Language.
Anikin, V. P., 1984. The Old Russian Proverbs and
Sayings.
TLLIC 2022 - I INTERNATIONAL CONFERENCE "ACTUAL ISSUES OF LINGUISTICS, LINGUODIDACTICS AND
INTERCULTURAL COMMUNICATION"
76