Making Homes in Diana Abu-Jaber’s Crescent
Hasnul Insani Djohar
English Department of FAH, Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta, Jl. Juanda, Ciputat, Indonesia
and University of Exeter, UK
Keywords: Crescent, Diana Abu-Jaber, Contemporary Arab-American Women’s Fiction, Homes.
Abstract: This paper examines the portrayal of how immigrant Americans create their own space or homes in a Lebanese
restaurant, which is a symbol of their minority kingdom, in order to negotiate questions of belonging and
exclusion from U.S. society in Diana Abu-Jaber’s Crescent (2003). By engaging with postcolonial studies,
this paper investigates how Immigrant-Americans, such as Arab, Mexicans, Hispanic, and Malaysia work
together to establish their own home by using a Mediterranean café as a symbol of their minor palace, to show
their existence in a modern global space and to challenge Anglo-American dominion in the U.S. and in the
world. This community uses the Mediterranean café as a place to share their feelings and their stories as exiles,
refuges, and immigrants to substitute a sense of loss and home, which is taken them in. Indeed, this paper
investigates how Abu-Jaber expands the notion homes through symbols of food and the Mediterranean café
in order to negotiate American belonging. Thus, this text illustrates how Arab/Muslim-Americans, who can
also represent other marginal groups, have struggled to search for homes, especially after the invasion of Iraq.
1 INTRODUCTION
In the past few decades, especially after Edward
Said’s monumental book, Orientalism (1978), many
scholars, both from the Orientalist world and the
Muslim world have been interested in discussing and
expanding the binary and the dichotomies of
Occidental and Oriental, the center and periphery, the
empire and the colonized, the oppressor and the
oppressed, and the self and the other. Homi Bhabha
magnifies Jacques Derrida’s theory of how “binary
oppositions structure Western thought, arguing that
such dichotomies are too reductive because they
imply that any national culture is unitary,
homogenous, and defined by fixity or an essential
core” (Steven Leitch, 351). Based on Derrida’s
analysis, Bhabha creates his theory of “Hybridity” in
his seminal book The Location of Culture (1994). He
defines hybridity—“is new, neither the one nor the
other,” which rises from a “Third Space” (Bhabha
19). Bhabha contends that the binary oppositions
might not be relevant in the modernity and global
culture since it cannot represent the whole identities,
but is limited to certain identity or nationality. Bhabha
suggests innovative discourses to substitute the
traditional dichotomies, in order to reinforce a new
sense of nationality and identity, which are: “dialog,
translation, negotiation, in-between, cross reference,
and ambivalence” (9). A wonderful novel, Crescent
(2003), written by a Jordanian-German-American
woman writer, Diana Abu-Jaber, offers various
examples of what Bhabha’s Location of Culture
argues about a culture in a new space, which is able
to mix all different kinds of identities and
nationalities. This paper argues that Diana Abu-
Jaber’s Crescent challenges Orientalist dichotomies
by exploring Mediterranean restaurant where various
identities and ethnicities mingle in one place.
2 MAKING HOME IN THE
MEDITERRANEAN
RESTAURANT
Abu-Jaber’s Crescent tells the history of an Iraqi-
American woman, Sirine, who has been an orphan
since she was nine years old. Her parents passed away
when they worked at Cross Red Nation in Africa. By
losing her parents in an unknown country at an early
age, Sirine understands how her identity is broken
from her origins: Iraq, where her parents were born
and Africa where her parents died. Both Iraq and
Africa are places that Sirine never visits. By having
this broken bond with her parents, Sirine understands
that she does not belong to any countries, including
Djohar, H.
Making Homes in Diana Abu-Jaber’s Crescent.
DOI: 10.5220/0009984600830089
In Proceedings of the 7th International Conference on English Language Teaching, Linguistics and Literature (ELITE 2019) - Promoting Global Diversity, Partnership and Prosperity through
English Development, pages 83-89
ISBN: 978-989-758-459-6
Copyright
c
2020 by SCITEPRESS Science and Technology Publications, Lda. All rights reserved
83
the U.S., where she was born, as she says: “I guess
I’m always looking for my home” (132). The sense of
“un-belonging” can also be seen through the fact that
Sirine does not see her uncle’s home, where she has
lived since she was orphaned, as her home. For Sirine,
home is just a mysterious and uncertain place, where
she feels alien and unwelcome. Therefore, she needs
a place where she can be taken in as like in the
Mediterranean restaurant, where she works and
spends almost her days.
In Abu-Jaber’s Crescent, Sirine has been raised by
her uncle for almost thirty years and has worked at
various restaurants in Los Angeles, yet she still feels
lonely and unhomely while living in the U.S. Only
when she works at the Mediterranean café does Sirine
feel at home. She can join together in the loneliness
of the various immigrants, especially Arab
immigrants. Sirine’s uncle is a story teller and a
professor at UCLA in the North Eastern Department.
Sirine is now 39 years old and working as a chef at
the Mediterranean café. She imagines her work space,
the café, as a missing home as the narrator describes:
Arabs feel everything—larger than life, feelings
walking in the sky. And sometimes when she is
awake in the centre of the night, the night cool and
succulent as heart of palm or a little chicken kabob.
Sirine senses these feelings rushing in her own blood.
But she was also born with an abiding sense of
patience, an ability to live deeply and purely inside
her own body, to stop thinking, to work, and to simply
exist inside the simplest actions, like chopping an
onion or stirring a pot (21-22).
Indeed, Sirine understands how being an Arab is
being part of a bigger group that can walk throughout
the world, including the U.S. By understanding that
she is surrounded by the Arab people in the café,
Sirine feels like she is at home, where she finds
warmth, represented by “onions” and “a stirring pot”
(22). When Sirine feels the cool of the night
representing her loneliness, she just remembers a
little chicken kabob, which is warm and delicious,
that she cooks at the restaurant. By contrasting the
feeling of cold with the warmth of the chicken meat,
Sirine can create a sense of comfort, like feeling at
home, where she belongs. This can be understood as
the reason for her preference for working as a chef at
the Mediterranean café to create a sense of warm
feeling. She also enjoys her work as a chef because
her work is “to simply exist inside the simplest
actions, like chopping an onion or stirring a pot” (22).
Onions can create a sense of warmth and can make
food more delicious, so she stirs them together with
other ingredients in a “pot.” Indeed, the pot represents
Sirine’s empty heart, which is longing for her parents,
homeland, and heritage. Indeed, onions need to be
cooked to make Sirine warm and comfortable. All
these symbols can be understood as the reason why
Sirine works as a chef to find ahomely place to live
and to share her loneliness with other immigrants who
also search for a sense of belonging, loving, and
warmth in the café.
Significantly, there are some scholars, such as
Amelia Montes (2006), Lorraine Mercer and Linda
Strom (2007) who examine Crescent from various
perspectives, such as womanhood, immigration, and
food culture, but not many of them focusing on the
idea of making homes, which this paper seeks to
explore. Montes argues that “The spice-filled aromas
within Nadia’s Café bring expatriates, immigrants
into a place that allows for a respite from longing as
well as a matriarchal community of sorts” (21).
Although Montes discusses the café in her review, she
mainly focuses on how women in the novel, such as
Um-Nadia, Merieli, and Sirine, are depicted in such a
way as to defy common stereotypes in the media:
submissive and hidden. Indeed, Arab and Muslim
women are depicted as financially and socially
independent: Um-Nadia is the owner of the
Mediterranean café (UM-Nadia), Meriliene is a
strong-willed woman, and Sirine, the protagonist, is a
single woman at 39.
Sirine also uses her work space, especially the
kitchen, as her own room, to connect with her
boyfriend, Hanif. Hanif, who is often referred to Han,
is a new and young professor in Near Eastern Studies
at UCLA, where Sirine’s uncle also teaches. The
narrator writes, when Han asks Sirine: “What makes
a place feel like home for you, then?” (132), she
replies: “Work,” and “Work is home” (32). By
referring to her work as a home, it can be understood
that Sirine is longing for her own space to understand
where she belongs to. In the kitchen, she can explore
many recipes and create various kinds of meals and
desserts, exploring her own sense of self. The need
for Sirine to establish her unique identity while living
in the U.S. can be understood through the way she
feels that her “real” home is uncertain. Thus she needs
to find someone who can understand her situations
and feelings to establish her own identity. In doing so,
Abu-Jaber represents Sirine as sharing her longing for
home:I guess Im always looking for my home, a
little bit. I mean, even though I live here, I have this
feeling that my real home is somewhere else
somehow” (132). Indeed, Sirine does not feel that the
U.S. is her home, despite the fact that she was born
there. She not only searches for a homely place, but
importantly a person who is in a similar “root” to her,
with whom she can build a new home and family.
ELITE 2019 - English Linguistics, Literature, and Education Conference
84
Moreover, the kitchen is represented as a place,
where Sirine can explore her parent’s legacy through
their traditional food and recipes. This can be related
to Virginia Wolf’s A Room of One’s Own (2001).
Wolf argues that “A woman must have money and a
room of her own if she is to write fiction” (1). Wolf
uses the term of money and a room as powerful tools
for women in creating pieces of art; novels being
written mainly by men at the beginning of the
twentieth century. By relating to Wolf’s assertion, we
can understand how Abu-Jaber not only produces her
own room for Arab-American writing, but also
creates another piece of art in cooking, through her
protagonist, Sirine. Indeed, Sirine struggles both to
find her own home and to establish her own identity
while living in the U.S. In order to fulfil her basic
needs of home and actualisation, Sirine uses the
kitchen as her own space to earn a living and share
loves.
Significantly, Abu-Jaber quotes the poem,
“Mourning in Andalusia,” which tells a story of loss
and was written by Abu il-Hasan al-Husri, an Arab
poet, in the eleventh century. The narrator states, If
white is the colour / of mourning in Andalusia, / of
white hair / in mourning for my youth” (200). This
poem tells the defeat of Andalusia in the sixteenth
century. This lamentation is discussed by a literary
scholar, Nouri Gana (2015) in her essay “In Search of
Andalusia”. Gana argues that “In the history of Arab
consciousness, Al-Andalus reverberates like a
melancholic wound, fissuring chaotically between
narcissistic cultivation and elegiac vulnerability”
(203). Gana suggests that Al-Andalus reminds the
Arab world both of their agony and their glory in the
seventh century. In that era, the Arabs dominated a
Medieval Muslim territory in Andalusia or Islamic
Iberia. However, this territory has lost its status as
“key” in the global land since the loss of the Ottoman
power. Arguably, the idea of experiencing loss,
especially the loss of “home” becomes the central
characteristic of Muslim immigrants in the U.S. In
order to highlight this sense of loss, Abu-Jaber’s
Crescent explores how these immigrants make home
in the Mediterranean café to unsettle Anglo-
American’s dominance both in the U.S. and in the
world.
Indeed, Abu-Jaber uses the symbol of the key as a
home for immigrants and exiles. The omniscient
narrator describes when Han gives his key’s
apartment to Sirine, she lifts her hand to accept the
key and says, “You want to give me your key” (115).
Here, key can represent Han’s home and life, which
is endangered and in need of someone else, Sirine, to
keep it safe. The key is also a symbol to open the door
of the home, which makes the exile comfortable as
Han says, “Somehow I was thinking it would make
me feel better knowing that you had this [key}”
(115). In this sense Abu-Jaber emphasises how
sharing the key, which represents home, is significant
for her characters in order to make them “feel better”
and feel homely. Additionally, Sirine, is also holding
a new silver key: “She squeezes the key in her hand”
(115). By squeezing this key, Sirine reveals her
deepest emotion, which dreams for a real key or
home, but it is a real sense of being loved by an Arab
Muslim Professor who is rooted to her Arab heritage.
Relevantly, Gana discusses the significance of the
key and the home in Arab-American writings. She
argues that Al-Andalus “persist as an unjustly but
irrecoverably lost key to a rightful home, a not-so-
distant legacy of cultural and political devastation, an
allegorical recall of a lost Jerusalem, a
compartmentalised Arab world of petty stateless and
pettier leaders—a lasting reminder of the remainder
that can neither be mourned nor disregarded because
it has not been completely lost” (203). Andalusia can
be seen as a symbol of the lost key to the gate of
Jerusalem since the area was separated from the Arab
world. This separation can be an agonizing reminder
for the Arabs that this key has not actually been lost
but no longer belongs to the Arab world. However,
although Andalusia is lost, its power to remind
Muslims of their glory and their agony remains, and
can be understood in how the Arab world has longed
for their sense of homeliness to return.
Moreover, Crescent not only explores the
function of food as “a complex language for
communicating love, memory, and exile” (Mercer
and Storm, 33), but also questions boundaries of
cultures, classes, and identities. I investigate further
how the Mediterranean café works as a place to blend
these various immigrants in a natural and “homely”
space. Similarly, Carol Fadda-Conrey (2006) argues
that Crescent “raises an important question about the
overriding ethnic ambiguities that often engulf people
of colour in the U.S. This novel, moreover, creates a
physical and psychological ethnic borderland with
different ethnic communities coexist and
communicate” (204). People of colour are often
depicted as ethnically uncertain, in this case
American Muslims who are often excluded both in
mainstream American society (Anglo-Americans)
and in ethnic Americans as they are often considered
as religious groups, instead of various cultural
identities. Indeed, many Muslims communities are
derived from around the world, such as Africa, Asia
with their diverse cultures. In order to establish their
multiple and hybrid identities, Arab or Muslim
Making Homes in Diana Abu-Jaber’s Crescent
85
Americans in this novel work together with various
ethnic groups, such as Mexicans and Latinos. Thus,
Conreys analysis allows me to explore how the
creation of ethnic borderland through different groups
can establish their commonality as a multiple identity.
Indeed, these different communities use the
Mediterranean café as their home to ascertain their
connecting identities as ethnic Americans. Thus, this
paper explores how the restaurant functions as a place
where many immigrants can come and share their loss
and their harmony. For example, the narrator
describes, “always there are the same groups of
students from the big university up the street, always
so lonely, the sadness like blue hollows in their
throats, blue motes for their wives and children back
home, or for the American women they haven’t met”
(19). Indeed, the students are depicted as both longing
for a sense of home and sharing their commonality.
Blue hollows in their throats represent ones’
emptiness: the colour of blue represents the feeling of
depression, sadness and grief. Simultaneously, the
American women are represented as hope for the
future life of the immigrant students in order to
establish their hybrid identities.
These immigrants also debate their traditional
cultures to share their feelings and desire to build a
new home in the host land. The narrator says,
“Nadia’s café is like other places—crowded at meals
and quiet in between—but somehow there is also
usually a lingering conversation, current of Arabic
that ebb around Sirine, fell her head with mellifluous
voices” (19). Here, although these immigrants are
superficially satisfying their hunger, they are
continuously searching for the Mediterranean food
and meals to fulfil their homes. Thus, this novel
reveals how these communities attempt to make home
by discussing their traditional cultures in the café.
This struggle can also be seen through the way Sirine
and Han or Hanif frequently discuss their future home
in the café. By depicting these different background
ethnicities have a dream to establish their homes in
the café representing the host land, Crescent
highlights how the U.S. has transformed to become
multiple identities.
These transformations can be seen through the
way the immigrants establish their unique home in the
café through music. The narrator states, “They sit at
the tables outside and play drums with their fingers,
the one-stringed rebab, the violin, the flute, Arabic
music sailing through the walls of the café” (42). In
this sense, these communities use music to entertain
their “blue lives” as they often face issues of
American racism as many mainstream society or
white communities perceive them as foreigners,
despite the fact that some of them were born in the
U.S. Additionally, these immigrants use the café as a
space in which to exchange ideas. Before Sirine starts
her day in the café, every morning she observes the
situation: “in her open kitchen behind the counter and
discreetly watched the students sipping coffee,
studying the newspapers, and having arguments”
(22). Indeed, the café is represented as a comfortable
space where everyone can relax and enjoy their drinks
and food. These students also exchange their opinions
by having various debates and discussions. In this
sense, they can speak freely and voluntarily in
conversations without being intimidated or
interrogated by any powerful groups or institutions,
such as the CIA or Saddam’s regimes. When Han
lived beyond this café, for example in Iraq, he was
frequently hunted by Saddam’s soldiers as he
contributed to spreading propaganda. Thus, the café
is a safe place to discuss any topics including politics
and religion, which can be dangerous topics if
discussed in other public places, such as in the square
or the city park, where Han used to speak to criticise
Saddam’s regime.
However, although these communal people feel
safe and comfortable in the café, they remain living
under the surveillance of American officers. When
Um-Nadia and the customers are watching TV, the
narrator describes “two policemen sitting by the TV,
eating friend lentils and onions, and watching reports
in Arabic about terrorists from Saudi Arabia” (43).
Indeed, the two American policemen are depicted as
characters who watch Arabic news, despite the fact
that they do not speak or understand Arabic. In this
sense, Abu-Jaber toys with the American policemen
who are watching Arabic TV program without
understanding the language. These two policemen are
depicted as only seeing the pictures superficially,
without understanding the content. This depiction can
be understood as the way in which this text questions
the role of American officers in excluding Muslims in
public, especially at U.S. airports, where many
Muslims face discrimination and unfairness. This
discrimination can be seen through the fact that the
U.S. President, Donald Trump, launched “Executive
Order 13769,” (2017), which bans Muslims to enter
the U.S., especially from these following countries:
Iraq, Iran, Syria, Sudan, Somalia, Libya, and Yemen.
In order to question U.S. policy Abu-Jaber uses
one of the U.S. highest institutions, including the
CIA, invade the café. The narrator describes how the
CIA frequently came to the café when it belonged to
Falafel Faraoh, an Egyptian-American and Um-
Nadia’s friend: “after a month of sitting at the
counter, the two men took the cook aside and asked if
ELITE 2019 - English Linguistics, Literature, and Education Conference
86
he [Falafel] knew of any terrorist schemes developing
in the Arab-American community” (21). Here, the
CIA not only assumes that Falafel has links terrorists,
but also uses the Arab café as a place to investigate
and interrogate Arabs and Arab-Americans, who may
be associated with terrorism. The narrator also
explains that the reason Falafel sells his Arab café to
Um-Nadia is because of the CIA interrogations. In
this sense, the café is not only represented as a safe
place to spend leisure time reading newspapers and
watching TV, but simultaneously as a place of fear as
it is used as the site of the CIA’s investigations. Thus,
this comfortable space, which is a home for these
marginal citizens, is also invaded by American
institutions, including the policemen and the CIA.
Another example of how this text criticises U.S.
government is by depicting the TV as using the
Arabic language, which blinds and confused the U.S.
officers. The narrator describes that: “there is a TV
tilted in the corner above the cash register,
permanently tuned to the all-Arabic station, which
news from Qatar, variety shows and a shopping
channel from Kuwait, endless Egyptian movies,
Bedouin soap operas in Arabic, and American soap
with Arabic subtitles” (42). Indeed, the TV shows
almost all Arabic channels from various countries
with their specific distinctions and with a shared
Arabic language. In this sense, this text undermines
American imperialism in the Middles East.
Additionally, in this story, the American TV channel
is represented as showing an American soap. This can
be interpreted as how this text deconstructs American
identity as a commercial identity, which mainly
focuses on commodity and superficiality. In fact, in
the nineteenth century, American identity was well-
known as an industrial identity: for example, the
General Motor, which has likely been replaced by
Chinese and Japanese companies.
Significantly, the café is constructed as a neutral
space, where every different identity and ethnicity is
welcomed and accepted. In the novel, not only is
Sirine depicted as an immigrant, but so is Mireille, a
Jordanian-American, whose father abandoned her
and married another woman. Other immigrant
workers in the café are Victor, whose parents died in
a fire, and Cristobal, whose parents died during the
El-Salvador revolution in 1929. Thus, the immigrants
in the novel represent multiple ethnicities and
religions. The narrator describes, “Um-Nadia, the
owner of the café and all-around boss,” and “her
daughter Mireille, and Victor Hernandez, the young
Mexican busboy hopeless in love with Mireille, and
the Central American custodian Cristobal, and Sirine
the chef are in motion around her” (20). Indeed,
Victor and Cristobal are depicted as Christian South-
Americans, while Um-Nadia, Mireille, and Sirine are
depicted as Arab/Muslim Americans. Thus, the café
as a home where different immigrants blend together
in the warm place.
Moreover, in the restaurant, the immigrants
celebrate various festivals, such as Christmas,
thanksgiving, and Eid al-Fitr, Islamic celebration,
after fasting Ramadhan for a full month. The narrator
describes when Sirine celebrates Thanksgiving with
the café community: “By noon there is: Han, Mireille,
Victor Hernandez, and his cousin Eliazer, Aziz the
poet, Nathan, Um-Nadia, Cristobal the custodian,
Shark, Jenoob, Abdullah, Schammal, and Gharb—
five of the lonely students from the café—Sirine, and
her uncle. King Babar greets each of them, standing
on his hind legs and putting his dusty paw prints on
their pants” (215). Here, there are not only various
kinds of ethnicities, but also different religions mixed
on one table to celebrate an American feast,
Thanksgiving. Victor and Eliazer are Mexicans,
Cristobal and Sharks are from El Salvador and Spain.
The rest are from various countries of the Arab world:
Iraq, Iran, Jordan, and Lebanon. By presenting her
characters’ varying backgrounds, Abu-Jaber
emphasises how this mixed communities create their
own home in the café by celebrating American
culture, Thanksgiving, together. Thus American
Thanksgiving symbolizes their diversities, but their
ability to be united together on one table and in one
café which can also be read as a challenge to the idea
of American melting pot, which mainly focuses on
dissolving immigrants into a singular European,
instead of transnational and trans-religious identity as
Sirine represented as Iraqi-American and Muslim-
Christian backgrounds.
These groups not only unite together to celebrate
U.S. culture, but also reconstruct American culture to
build their hybrid culture, such as Arabic
Thanksgiving. When Sirine prepares the turkey in her
kitchen, she speaks to Han: “An Arabic
Thanksgiving. It was my idea—what you think? […]
Vibrant vegetable greens, garlic, and lemon. And this.
Herbal, meaty, vaguely fruity” (216). Indeed, Sirine
not only combines the turkey with various kinds of
vegetables, but also Arabian taste, flavours, and
numerous fruits. Fruits are symbols of freshness and
health. In doing so, Sirine is creating her home by
combining American and Arabian food; thus she
realizes how her own identity and home are the
amalgamation between these two different cultures,
which create a sense of creativity and innovation.
Additionally, these various kinds of foods represent
different ethnicities that celebrate American
Making Homes in Diana Abu-Jaber’s Crescent
87
Thanksgiving together. By reconstructing American
culture, Sirine and her community negotiate
American traditions (American belonging) as part of
their identity. This can also be related through the
reality of U.S. Muslims who have negotiated
American traditions by offering their cultures inserted
in the U.S., such as food and music or dance as
discussed previously.
Additionally, the history of Thanksgiving can be
traced back to when it was celebrated initially at the
beginning of white American history. Thanksgiving
is traditionally celebrated in the U.S. in order to give
thanks for the blessings of the year, including the
harvest. Thanksgiving, which is annually celebrated
on the fourth Thursday of November, is also a symbol
of the beginning of the holiday season in the U.S.
Thus, thanksgiving can also be related to a religious
tradition, as it is always followed by the Christmas
feast in December. This is why in the novel, this
society also celebrates Christmas in the café.
Indeed, these communal people celebrate
Christmas in the café as a means to unite together as
a family. The narrator describes when the people
celebrate Christmas, Um-Nadia and Victor
Hernandez decorate their café: they “string Christmas
lights around the inside of the café. She stands
beneath him, giving a lot of instructions (That doesn’t
look like Christmas that way. Put it higher-higher-
make it go in circles) (280). Here, thestring
Christmas lights” represent the variety of people who
feel alive in the café because they celebrate the holy
feast together, despite the fact that they are not
Christians. In this sense, Abu-Jaber illuminates that
although the Mediterranean café belongs to a U.S.
Muslim, she accommodates and appreciates her
various customers. This reveals how the restaurant
can be used as a means to celebrate the feasts to unite
different communities, regardless of their ideologies
and religions.
Moreover, in this novel, the society not only
celebrates Christmas, but also celebrates Eid Al-Fitr
at the café to break the dominant feast of Anglo-
Europeans. The narrator describes,
At the café, Sirine and Um-Nadia become
preoccupied with the special iftar—or fast-
breaking—menu for the month of Ramadan. Muslims
all over town hear about it and more customers crowd
in, loitering outside and waiting for tables—Iranians,
Saudis, Palestinians, Lebanese, even Malaysians,
Pakistanis, and Croatians. They come early in the
morning, before sunrise, then later after the sun goes
down and the day’s fast ends, ordering special treats
like killaj pastry, qatayif pancakes, zalabiyya fritters,
and ma’mul cookies. Sirine no longer has time for
anything but cooking and baking (297).
Indeed, Sirine is depicted as a chef who cooks for
iftar, or fast breaking, for students or the Muslim
community who are fasting in the month of Ramadan.
Ramadan is the month when Muslims fast for thirty
days not only to be empathetic and feel how the poor
are suffering, but also to train their own patience and
control their worldly desires. By feeling these hunger
pains, Muslims grow to want to share their food and
money with the poor and avoid harbouring a selfish
attitude. Here Ramadan, Islamic worship, can unite
these diverse, poor students and immigrants. In this
sense, this text reveals how the communities use the
Islamic tradition as a means to be together to tighten
their brotherhood as Muslims. In doing so, they create
their own home by using the café as a place for a
family gathering and celebrating various festivals. By
celebrating and performing Islamic worship and
traditions, Abu-Jaber’s Crescent highlights that the
U.S. is no longer a white and Christian country, but a
colourful state with multi-faiths.
3 CONCLUSION
This paper has investigated how Diana Abu-Jaber’s
Crescent (2003) explores the idea of home in Arab or
Muslim Americans to question the ideas of American
Exceptionalism and Eurocentrism. Arguably, Arab or
Muslim women’s voice, in Postcolonial studies, has
tended to be excluded in the last five decades. In order
to fill this gap, this paper has explored Abu-Jaber’s
Mediterranean restaurant, which functions to replace
senses of loss and establish Arab or Muslims’
identities, who work together with other ethnicities,
such as Mexican, Caribbean, African, and Chinese.
Indeed, The protagonist, Sirine, who is an Iraqi
American chef, shares her “home” with Hanif, an
Arab American professor, and other immigrants who
are rooted to various identities in the world. By
presenting and exploring multiple identities in her
novel, Abu-Jaber shows how Mediterranean
restaurant functions to unite these minorities in order
to undermine the idea of American individualism.
Significantly, specific emphasis is given to the way in
which Abu-Jaber offers complex representation of
American belonging to a range of multi forms of
ethnicities, religions, and immigration in the Arab or
Muslim American context and diaspora.
ELITE 2019 - English Linguistics, Literature, and Education Conference
88
REFERENCES
Bhabha, Homi K. (1994). The Location of Culture. New
York: Routledge.
Conrey, Carol F. (2006). Arab American Literature in the
Ethnic Borderland: Cultural Intersections in Diana Abu
Jeber’s Crescent. MELUS, Arab American Literature
31:4, 187-205.
Djohar, H. (2015). A Cultural Translator in Mohja Kahf’s
The Girl in the Tangerine Scarf. Asean Journal of
Education, 01(01), 99–109.
----. (2015). Folktales and Rites of Passage in Randa
Jarrar’s A Map of Home. Poetika, 07(02), 148-157.
Esa, Andrea Shalal. (2002). Diana Abu Jeber: The Only
Response to Silencing is to Keep Speaking. Al Jadid: a
Record of Arab Culture and Arts 39:8, 4-6.
Gana, nouri. (2008). In Search of Andalusia: Reconfiguring
Arabness in Diana Abu Jeber’s Crescent. Comparative
Literature Studies 45:2, 228-246.
Jaber, Diana Abu. (2003). Crescent. New York: W. W.
Norton & Company.
Leitch, Vincent B. (2010). The Norton Anthology of Theory
and Criticism. New York: W. W. Norton & Company.
Madsen, Deborah. (2003). Beyond the borders: American
Literature and Post-colonial Theory. London: Pluto
Press.
Mehta, Brinda. (2009). Semiosis of Food in Diana Abu
Jeber’s Crescent. Arab Voices in Diaspora: Critical
Perspective on Anglophone Arab Literature. New
York: Radopi Amsterdam.
Mercer L. & Strom L. (2007). Counter narratives: Cooking
up Stories of Love and Loss in Naomi Shihab Nye’s
Poetry and Dian Abu Jeber’s Crescent. MELUS 32:4,
33-46.
Said, Edward W. (1978). Orientalism. New York: Vintage
Books.
Schimmel, Annemarie. (1992). Islam an Introduction. New
York: State University of New York Press.
Wolf, Virginia. (2010). A Room of One’s Own. The Norton
Anthology of Theory and Criticism. Ed. Vincent Leitch.
New York: W. W. Norton & Company.
Making Homes in Diana Abu-Jaber’s Crescent
89