
 
of words that commonly collocate with others (e.g. 
verbs such as ‘do’, ‘make’, ‘take’, ‘have’ and 
‘break’) and explicitly teach them to students. The 
same technique applies to common English phrases. 
One good example of such effort is Oxford 
Collocations Dictionary for Students which is also 
available online.  
To us however, teaching word lists is not always 
a practical solution. There are many reasons why we 
take this line of thinking one of them is neatly 
explained by Altenberg (1991) who mentions that 
almost 70% of words are part of recurrent 
combinations and English phrases count to the 
thousands. Another reason would be the time and 
effort required to go through each and every 
word/phrase and the limited success when it comes 
to actual production later on. We therefore argue that 
teaching lists of words with no reference to the 
context in which they are used could significantly 
reduce students’ learning achievement, a point 
confirmed by Lindstrobmerg (2000), and Nattinger 
and DeCarrido (1992). 
2.4 L1 Interference 
Language transfer or L1 interference has been a 
central point in second language acquisition (SLA) 
and language teaching and therefore it has been 
well-documented and researched (e.g. Odlin, 1989; 
White et al., 1991; Lightbrown & Spada, 1997; 
Brown, 2000; Picard, 2002; and Bordag & 
Pechmann, 2007). In general terms, this 
phenomenon happens when language learners apply 
knowledge from their mother tongue to a second 
language, which in our case would be applying 
Arabic structures into English. (Ryan & Meara, 
1991; and Fender, 2008) We more specifically argue 
that a major contributor to the incorrect usage of 
collocations and phrases among Arab ESL learners 
is the interference from similar structures in L1.   
In fact, we believe there is ample evidence from 
the literature and our own investigation to support 
this theory. For example, one unusual combination 
of words, supposedly to form an awkward 
expression, is what organisers of the 2010 Saudi 
students’ conference in the UK used for a slogan 
which reads ‘from different soils into one soil’. As 
far as we are aware, no such expression exists in 
English and to make sure we consulted Cambridge 
Dictionary of Idioms in addition to more general 
search engines to look for similar combination of 
words but came up with nothing, a simple search for 
the exact phrase using quotation marks in Google 
returned no results. We believe the aforementioned 
slogan can only be traced to a relatively common 
expression used in Arabic journalism and simply has 
just been literally translated into English. Another 
example we encountered was learners writing "I 
want to register my voice in MP3 format" indicating 
that they actually want to record or tape their voice 
into a digital recorder.   
2.5  Search Engines and ESL Writing 
Many experts recognise the important role played by 
technology and online resources in modern ESL 
learning. Stapleton & Radia (2009) for instance 
believe technology contribution to the field of L2 
writing has been known as early as when word 
processing programmes became widely available. 
Lincoln (2003) more to the point of this study 
recommends ESL teachers to explicitly teach their 
students how to use search engines as part of their 
learning. 
However, although the literature of educational 
technology acknowledges the existence of such a 
technique among ESL student writers as using 
search engines to check phrases and collocations 
(Stapleton & Radia, 2009; and Guo & Zhang, 2007), 
it vaguely describes how these students actually use 
these resources. The available literature in fact 
hardly answers basic questions like how widespread 
is this practice?, from where have students learned 
this technique?, what measures do they use to filter 
search results?, what renders a phrase/collocation 
acceptable?, how often do students use this 
technique?, and are students qualified to use general 
search engines in demanding situations like assessed 
ESL writing? 
Another issue that may affect available text 
processing software such as MS Word is that they 
cannot identify certain incorrect collocations nor can 
they show how popular a phrase/collocation is. For 
instance, a phrase we considered in this paper was 
‘from different soils into one soil’, which if was 
searched in Google returns no results, i.e. it does not 
exist, unlike MS Word which shows no style errors 
at all. 
3 METHODOLOGY 
For the first stage of this study, we gathered samples 
of possibly incorrect phrases and collocations from 
original texts written by Arab ESL students (n = 37). 
We then checked these combinations of words 
against Google by using some preset criteria to filter 
the returned search results which are the number of 
TOWARDS A FRAMEWORK FOR BUILDING A TOOL TO ASSIST L2 WRITING BASED ON SEARCH ENGINES
CAPABILITIES - The Case of English Phrases and Collocations
227