loading
Papers Papers/2022 Papers Papers/2022

Research.Publish.Connect.

Paper

Paper Unlock

Author: Tristy Kartika Fi’aunillah

Affiliation: Universitas Gadjah Mada, Indonesia

Keyword(s): Translation, Translation Strategy, Vulgar Language Translation.

Abstract: This paper analyzes vulgar language translation strategies from an Indonesian novel Cantik Itu Luka by Eka Kurniawan that is translated to English by Annie Tucker to be “Beauty is A Wound”. The research aims to observe the methods and techniques used to translate the vulgar language continued with implying the translation ideology. The vulgar language was filtered by criteria that were self-established. The data were classified according to the techniques and methods then analyzed using descriptive comparative method to describe the equivalence of profanities from Indonesian as the source language (SL) to English as the target language (TL). The results show various translation techniques varied from single techniques such as modulation, amplification, and literal translation with the total of 73 techniques, to combinations of double and triple techniques with the total of 17 and 3 technique combinations. The translation methods are dominated by semantic, free, and adaptation transla tion methods. Furthermore, such methods selection implies that domestication dominates the ideologies with the main purpose of reaching dynamic equivalence to adjust the cultures of TL, this can be seen by the fact that not all translated vulgar language maintained to be vulgar in TL text. (More)

CC BY-NC-ND 4.0

Sign In Guest: Register as new SciTePress user now for free.

Sign In SciTePress user: please login.

PDF ImageMy Papers

You are not signed in, therefore limits apply to your IP address 18.221.41.214

In the current month:
Recent papers: 100 available of 100 total
2+ years older papers: 200 available of 200 total

Paper citation in several formats:
Fi’aunillah, T. (2018). Vulgar Language Translation from Cantik Itu Luka Novel. In Proceedings of the Annual Conference on Social Sciences and Humanities - ANCOSH; ISBN 978-989-758-343-8, SciTePress, pages 226-232. DOI: 10.5220/0007418302260232

@conference{ancosh18,
author={Tristy Kartika Fi’aunillah.},
title={Vulgar Language Translation from Cantik Itu Luka Novel},
booktitle={Proceedings of the Annual Conference on Social Sciences and Humanities - ANCOSH},
year={2018},
pages={226-232},
publisher={SciTePress},
organization={INSTICC},
doi={10.5220/0007418302260232},
isbn={978-989-758-343-8},
}

TY - CONF

JO - Proceedings of the Annual Conference on Social Sciences and Humanities - ANCOSH
TI - Vulgar Language Translation from Cantik Itu Luka Novel
SN - 978-989-758-343-8
AU - Fi’aunillah, T.
PY - 2018
SP - 226
EP - 232
DO - 10.5220/0007418302260232
PB - SciTePress