Dynamic Equivalence in Manga (Japanese Comics): Translation into Indonesian from the Cultural Context

Emzir, Eli Ningsih, Rahayu S Hidayat

2019

Abstract

The study was focused on dynamic equivalence in Manga (Japanese Comics) that have been translated into Indonesian. One of the significant activities in dealing with the high rapid of electronic information is translation. In the recent years, artifacts of Japanese culture that have spread worldwide wasManga translation. It has been heralded that manga translation has influenced the development of youth culture so that a research was necessary. The objective of this study was to gain an in-depth knowledge of how to get the proper dynamic equivalence of translation. It was particularly from the point of view cultural context to get more proper translation result by comparing the source text with its translation. The methodology of this research was a qualitative content analysis. The 135 data were taken from the comic dialogue translation of TopengKaca which was translated from Japanese Manga “Garasu no Kamen”. From the data analysis, the research was found that proper dynamic equivalence was taken from three important dynamic equivalence principles: 1) to deal with the underlying meaning, it was not about the simplicity but about the complexity of language; 2) to get the deep understanding of cultural aspect both source text and target text since the message of a text was determined by both cultural and situational factors; 3) dynamic equivalence in translation was an accommodation for linguistic and cultural differences; it was a relationship between the surface and the deep structures of a language. This research concluded that misunderstanding of cultural aspects would lead the translator to the wrong dynamic equivalent in the target language. The incorrect in doing translation by the translator might lead comic translation young readers to make mistake of Japanese cross-cultural understanding.

Download


Paper Citation


in Harvard Style

Ningsih E., Emzir. and Hidayat R. (2019). Dynamic Equivalence in Manga (Japanese Comics): Translation into Indonesian from the Cultural Context.In Proceedings of the International Conference on Education, Language and Society - Volume 1: ICELS, ISBN 978-989-758-405-3, pages 554-562. DOI: 10.5220/0009014805540562


in Bibtex Style

@conference{icels19,
author={Eli Ningsih and Emzir and Rahayu S Hidayat},
title={Dynamic Equivalence in Manga (Japanese Comics): Translation into Indonesian from the Cultural Context},
booktitle={Proceedings of the International Conference on Education, Language and Society - Volume 1: ICELS,},
year={2019},
pages={554-562},
publisher={SciTePress},
organization={INSTICC},
doi={10.5220/0009014805540562},
isbn={978-989-758-405-3},
}


in EndNote Style

TY - CONF

JO - Proceedings of the International Conference on Education, Language and Society - Volume 1: ICELS,
TI - Dynamic Equivalence in Manga (Japanese Comics): Translation into Indonesian from the Cultural Context
SN - 978-989-758-405-3
AU - Ningsih E.
AU - Emzir.
AU - Hidayat R.
PY - 2019
SP - 554
EP - 562
DO - 10.5220/0009014805540562