An Overview of EFL Reading Comprehension
Kusumarasdyati
1
and Farah Ramadhani
2
1
Universitas Negeri Surabaya
2
Universitas Brawijaya
Keywords: Reading Comprehension, Reading Processes, EFL
Abstract: This paper provides a general overview of reading comprehension as a essential construct in language
learning. Reading comprehension is defined as the process of constructing meaning from the printed piece
of writing, involving cognitive and social factors. Reading processes are classified into three types: bottom-
up, top-down and interactive. In order to comprehend a text well, the proponents of the reading-universal
hypothesis believe that good ability in comprehending ideas in the first language (L1) is associated with
good comprehension in FL. On the contrary, those who support the short-circuit hypothesis argue that such
a transfer from L1 to FL occurs after the readers reach a certain threshold level of proficiency in FL. Some
implications are suggested for language teachers who teach reading comprehension.
1 INTRODUCTION
Good reading comprehension has been considered
indispensable in the academic setting as it is one of
the factors that determines successful learning. To
assist learners in becoming good readers, language
teachers need to understand the basic concepts of
reading comprehension. This paper reviews a
number of issues in reading comprehension. It
begins with the most fundamental question about
this construct: what is reading comprehension? The
definition is discussed first in order to clarify what
the term ‘reading comprehension’ means.
Next, this paper will examine the cognitive
processing that operates during reading, which may
be bottom-up, top-down or interactive in nature.
After the review of general concepts about reading,
the focus will be sharpened further into reading in
english as a foreign language (fl). Lastly, another
section will contrast reading in fl and reading in the
first language to make it clear that these two differ
for several reasons (
Alderson et all, 2000).
2 METHODOLOGY
2.1 Cognitive Processes in Reading
It is generally agreed that comprehension processes
may be approached cognitively in two ways, namely
bottom-up and top-down (Alderson, et all, 2000;
Nuttall, 1996
). Sometimes referred to as the data-
driven model, the bottom-up model views decoding
and linguistic comprehension as central processes in
reading (Gough, 1972; Hoover et all, 1990). Thus
the reader performs this process by decoding the
printed letters first, followed by such larger syntactic
chunks as words, phrases and sentences. When this
perception is completed, the reader can construct
meaning based on them. It operates serially in that
the direction goes strictly in such an order, from the
lowest level (letters) to the highest one (sentences),
and the higher level cannot possibly affect the
perception of the previous levels. While the bottom-
up model holds some truth, it seems an
oversimplification to claim that reading is a linear
activity of identifying the exact linguistic units.
Goodman (1996) argues that guessing and prediction
occur during reading instead of the precise process
of retrieving individual linguistic units, as
demonstrated in his example of a reader who made a
miscue by substituting the word ride with a more
familiar word run. This provides evidence that the
lexical knowledge the reader already had affected
the perception of the actual printed word, and this
indicates another type of cognitive process, i.e. the
top-down mode. The top-down or expectation-based
model emphasizes the salient role of schemata in
comprehension. This model relies heavily on schema
theory which posits that knowledge is stored in units
called schemata in the reader’s mind (Rumeralt,
1980). Each schema contains objects and actions
602
Kusumarasydati, . and Ramadhani, F.
An Overview of EFL Reading Comprehension.
DOI: 10.5220/0009913006020607
In Proceedings of the 1st International Conference on Recent Innovations (ICRI 2018), pages 602-607
ISBN: 978-989-758-458-9
Copyright
c
2020 by SCITEPRESS Science and Technology Publications, Lda. All rights reserved
that relate to a particular type of knowledge, and a
huge collection of schemata are organized efficiently
in the mind for retrieval whenever necessary.
Anderson and Pearson (Anderson et all, 1990)
suggest that reading mainly involves an interaction
between the old knowledge stored in memory
(schemata) and the new messages in the text. The
reader comprehends successfully if s/he manages to
‘hook up’ the information learned from the text with
the prior knowledge that s/he has already possessed.
Studies involving verbal reports reveal that such
interplay between the text content and the reader’s
schemata occurs extensively during text processing
(Presley et all, 1995). However, it can be misleading
to argue that reading is strictly top-down and
requires the reader to simply relate the schemata and
the knowledge attained from the printed text. Studies
about eye movement during reading indicate that
“skilled readers fixate at least once on the majority
of words in a text. They do not skip a large number
of words, as the top-down view predicts, but instead
process the letters and words rather thoroughly”
(Treiman, 2001). Thus, the bottom-up processing is
not completely refutable as letter-by-letter and word-
by-word perceptions still occur while the reader is
trying to comprehend a piece of writing.
It is apparent that the bottom-up or top-down
model only can sufficiently provide explanation
about how the reading process works to attain
comprehension: both are necessary and operate
interactively in order to ensure thorough
comprehension (Alderson, 2000).
Fig. 1 Cyclical mode of linguistic processing during reading [8]
(Nutall, 1996). Several types of interactive model
have been proposed, such as the interactive-
activation model (McCelland, 1981) and the
interactive-compensatory model (Bernhardt, 2003),
but in spite of the different emphasis each puts they
all have a key feature: linguistic-based and the
knowledge-based processing works simultaneously.
The interactive model still recognizes the
hierarchical processing from the lowest linguistic
level to the highest, but the procedure goes in
cyclical movement instead of a serial one
(Goodman, 1976), which enables the reader to go
back and forth along these levels (Fig. 2).
Although this interactive reading process is
applicable universally in any reading, some
significant distinct features exist between L1 reading
and foreign language (FL) reading. It is essential that
these differences be taken into consideration when
one teaches reading so the next section will
elaborate this issue.
3 LITERARY REVIEW
3.1 Definitional Issues of Reading
Reading involves more than merely decoding
printed words in a particular passage. In addition to
this perceptual activity, reading also requires the
learners to perform psychological as well as social
activities (Paris et all, 1983; Bloome, 1984) in order
to comprehend the passage. There have been several
attempts to define this complex process, but the
basic concept of reading is perhaps outlined well by
the definition offered by Ruddell (1994): ‘a process
in which the reader constructs meaning while, or
after, interacting with text through the combination
of prior knowledge and previous experience,
information in text, the stance s/he takes in
relationship to the text, and immediate, remembered,
or anticipated social interactions and
communication” (p.415). Thus, reading
comprehension should be approached from the
cognitive view, according to which the reader
actively constructs meaning—instead of simply
extracting it—by activating schemata or knowledge
structures in his/her mind to relate the knowledge
that is already possessed to the new ideas stated in a
passage. This cognitive process results in unique
personal meaning as different readers have different
types and levels of knowledge about a certain topic
discussed in the passage. Furthermore, the meaning
is also socially constructed by taking into account
the reader’s knowledge, beliefs and attitudes which
are shaped by his/her social and cultural background
(Smagorinsky, 2001). It is vital, as a consequence,
that text interpretation involve the activation of
information shared by the members of the social
group purported by the text. To refine the
aforementioned definition, it is essential to examine
the basic concepts of reading comprehension
articulated by influential scholars who have
intensively examined it from the psycholinguistic
point of view, Frank Smith and Kenneth Goodman.
3.1.1 Frank Smith’s View of Reading
Smith (1971) admits that formulating a definition of
reading is a futile attempt as this word may mean
different things in various contexts, making it almost
An Overview of EFL Reading Comprehension
603
impossible to rely on only a single definition.
However, he proposes a model of reading that may
explain how the written input is processed in a
human’s mind and results in comprehension of ideas
held in that piece of writing. According to Smith’s
model, comprehension is viewed as the extraction of
meaning from a text, and can be defined as “the
reduction of uncertainty” (p. 185) at three levels:
letter identification, word identification, and
meaning identification. This model maintains that a
reader needs to identify a letter and distinguish it
from the other 25 letters. In other words, the reader
should be certain that what s/he perceives as h is
actually the letter h by recognizing its visual
features. If s/he is able to reduce the possibilities out
of the twenty six letters and is convinced that the
perceived letter is h, then comprehension is taking
place. This also applies to word identification, in
which the reader is supposed to identify a word by
reducing a myriad of possible existing words in a
language. For instance, s/he can confidently identify
the word horse as horse instead of house or hours.
Finally, the reduction of meaning also occurs at the
semantic level, where s/he is supposed to pick up the
most appropriate meaning of a word out of several
plausible meanings. Smith adds that the
comprehension process in reading is much more
complicated than the above description. The letter
identification in English, for example, does not
always proceed from left to right although reading
appears to be done in this direction. To illustrate, the
reader can find out how to read the letters h and o at
the beginning of a word and transform them to the
correct English sounds only by taking the letters that
follow them into account. The letters ho that precede
use would be pronounced differently from those that
come before the letters rse. It can be concluded that
letter identification actually goes bidirectionally,
from left to right and also the other way around.
Fig.2 Immediate and Mediated Meaning Identification [6]
In spite of the aforementioned three levels that have
been identified in the model, it proposes that reading
comprehension is more complicated than the
execution of the serial process of identifying letters,
words and meanings. Smith distinguishes two ways
in which the identification takes place, namely
‘immediate’ and ‘mediated’. In the immediate
meaning identification, the reader recognizes the
features of the letters in print, and can instantly
understand the meaning of what s/he is perceiving.
On the other hand, the mediated meaning
identification needs a longer process. After the
reader successfully identifies the features of the
letters, s/he attempts to figure out the individual
words in order to understand the semantic features
of each word. From a list of these semantic features
s/he narrows down the meaning by eliminating the
alternatives so that s/he could eventually decide
which meaning is the most appropriate (Fig. 1).
Smith (1985) posits that every reader relies on both
types of meaning identification, but one is used in a
different condition from another. If s/he already has
non-visual information in the form of prior
knowledge, it is easier for him/her to understand the
meaning stated in the printed text and in this case
immediate meaning identification occurs. The
typical reading activity normally involves this sort of
meaning identification. However, when the previous
experience related to the issues discussed in the text
is absent on the part of the reader, comprehension is
impeded and this condition prompts the reader to
switch to the mediated meaning identification, in
which every individual word is retrieved and figured
out to enable easier identification of meaning. Thus,
reading comprehension in Smith’s model requires
both visual information from the text and non-visual
information in the form of his/her personal
experience, with meaning identification as its end.
3.1.2 Goodman’s View of Reading
Another cognitive view of reading comprehension is
that of Goodman (1976), who defines reading as
follows:
Reading is a perceptive language process. It is a
psycholinguistic process in that it starts with a
linguistic surface representation encoded by a writer
and ends with meaning which the reader constructs.
There is thus an essential interaction between
language and thought in reading. The writer encodes
thought as language and the reader decodes language
to thought (p. 12).
The key concept in his model is the construction
of meaning. Instead of merely getting the meaning
written in the text, the reader ‘interacts’ with the
writer by reconstructing the meaning which is
communicated and intended by the writer.
Goodman (1976) coined the term
‘psycholinguistic guessing game,’ which refers to a
mental process where, as the name suggests, the
reader deciphers information in the text and attempts
ICRI 2018 - International Conference Recent Innovation
604
to make guesses based on the available cues by
making effective use of the knowledge of the world
and the linguistic one. The aforementioned
information is not confined to the printed letters
only, but also includes the syntactic and semantic
cues implicated in the text. To comprehend it, the
reader selects the most appropriate types of cues in
order to predict and anticipate ideas, then either
confirms or disconfirms the accuracy of the
prediction. If the prediction turns out to make sense,
s/he will proceed to the other ideas in the same
manner, but disconfirmation of the prediction will
produce miscues, or “errors” of comprehension. The
reader has the ability to monitor the miscues s/he
produces, and the awareness of such miscues leads
to the re-examination of the ideas by means of the
possible cues and prior knowledge to generation
other predictions. At the end of the cyclical process,
comprehension of the whole text can be attained.
Apparently Goodman’s view of reading
acknowledges the important role of both the visual
input from the text and the cognitive abilities of the
reader. His model, therefore, defines reading as the
process of meaning construction by integrating the
textual information and the reader’s knowledge.
The complicated process as explained above makes
the label of passive language skill for reading seem
to be a misnomer as the reader actually does not
passively decode written information in the text.
Reading is more appropriately called a receptive
skill than a passive one as the reader actively
constructs meaning while deciphering the printed
input (Smith, 1985; Barnet, 1989). This mental
process, as educators and researchers agree, operates
in a complex manner, involving a number of
different variables that interact with each other. The
rest of this paper discusses some issues relevant to
this concept.
4 DISCUSSION
4.1 Reading in L1 and Fl
Bernhardt (2003) emphasizes the distinct nature of
L1 reading and L2 reading for two reasons. First,
readers store different types of memory related to
languages, and this affects the cognitive processing
when they read a certain text. To illustrate, a Spanish
reader possesses visual and syntactic memory that
corresponds with the English text input due to the
same alphabetic system and the similar grammatical
rules between the two languages, but phonological
memory that does not because these languages do
not share the sounds. In the case of Indonesian
readers, the extent to which their memory matches
the English text input may even be lower as English
and Bahasa Indonesia or Javanese are only remotely
related: they share the alphabetical system but not
the phonological, lexical and syntactic ones. Thus,
the readers’ stored memory of sounds, words and
grammar might not match the input in the form of an
English text, demanding an extra effort to expend in
its processing.
The second difference relates to the
aforementioned social aspect of reading. It has been
argued that the meaning constructed while reading is
influenced to a certain degree by the readers’ social
experience and culture. Bernhardt (Bernandt, 2003)
provides an example of this phenomenon by
comparing the meaning of ‘breakfast’ as read by an
English and a Japanese
Fig. 3 Common Underlying Proficiency [25]
person. The English reader is very likely to have the
relevant information of a typical breakfast prepared
in a Western culture, but the Japanese reader
possibly does not possess the same semantic
concepts and thinks, instead, of a typical breakfast in
his/her own culture. Thus, although both readers can
recognize the meaning of the word, they may have
different memory representation associated to it.
As a matter of fact, the different cognitive
processing involved in reading texts in L1 and FL
has long invited controversy. To date the opinions
related to the influence of L1 on FL as far as reading
is concerned have been polarized in two different
hypotheses (Alderson, 1984). The first hypothesis,
known as the reading-universal hypothesis or the
linguistic interdependence hypothesis, states that
reading ability in the mother tongue is automatically
passed on FL reading, hence good readers in L1 are
assumed to read similarly well in FL as both are
considered to require the same processes. Common
Underlying Proficiency (Cummins, 1989) shared by
the L1 and other languages that the readers possess
facilitates the transfer of reading skills from L1 to
FL (Fig. 3).
An Overview of EFL Reading Comprehension
605
On the other hand, the short-circuit hypothesis [26]
or the linguistic threshold hypothesis asserts that
attaining a particular minimum standard of FL
proficiency is an essential prerequisite of such a
transfer to occur. Alderson (Alderson, 1984)
provides some empirical evidence that supports each
hypothesis and concludes that both L1 reading
ability and FL proficiency make equal contribution
to successful comprehension in FL, yet, he
emphasizes—at least tentatively—that the latter
seems to become a more dominant factor in the
cases of lower levels of FL, and encourages further
research. Since then, studies have been conducted to
respond to this call, resulting in mixed findings.
Some studies support the linguistic interdependence
hypothesis
(M. Danesi, 1988; Cumming et all, 1989;
Gholamain, 1999)
whereas others confirm both
hypotheses, highlighting the importance of L2
proficiency over L1 reading ability (Laufer, 1992;
Koda, 1993; Tailefer, 1996; Pugh, 1998, Schoonen
et all, 1998( The latter stance seems to make more
sense, as it takes into account all relevant factors in
foreign language reading, namely the strategies
applied in the L1 reading and the linguistic
competence in the FL, and explains the way they
interact while the readers are attempting to
apprehend the ideas in a passage. Successful
comprehension requires more than merely the
mastery of a reasonable amount of FL linguistic
knowledge; it also involves the application of the
appropriate L1 reading strategies to FL reading.
5 CONCLUSIONS
In this paper, it has been argued that reading
comprehension is the socio-cognitive process of
constructing meaning from a text. The process could
be bottom-up (from the smallest linguistic unit to the
largest), top-down (using background knowledge) or
interactive (both bottom-up and top-down).
According to the reading-universal hypothesis, good
reading ability in L1 transfers automatically to
reading in FL. However, the short-circuit hypothesis,
which requires the readers to reach the threshold
level of FL proficiency for such a transfer to occur,
seems to be more sensible.
The implications of this stance for reading
instructions are threefold. First, reading teachers
should ensure the learners’ FL proficiency passes the
threshold level to facilitate the learners’ reading
comprehension. The teachers should give sufficient
opportunity to the learners to enrich their vocabulary
and knowledge about grammar while the learners are
trying to make sense of the reading texts. Next, the
teachers should encourage the learners to construct
meaning, rather than getting meaning, from the text.
In doing so, the learners need to rely on their
cognitive ability as well as the social context where
reading comprehension is occurring. Finally, it is
better for the teachers to provide guidance about the
use of bottom-up and top-down processes in
interactive reading. For instance, the top-down
process is more suitable for texts which are
relatively easy to comprehend, but once the
comprehension is impeded by unknown words or
complicated sentence structures, the learners should
switch to the bottom-up process. By taking these
three points into consideration and applying them in
reading instructions, hopefully reading
comprehension becomes more effective for the EFL
learners.
REFERENCES
Alderson, C. 2000. Assessing Reading. Cambridge:
Cambridge University Press.
Alderson, J. C. 1984. "Reading: A Reading Problem or a
Language Problem?". In: J. C. Alderson and A. H.
Urquhart, Eds. Reading in a Foreign Language.
London: Longman, pp. 1-24.
Anderson, R.P. and P.D. Pearson. 1990. “A Schema-
theoretic View of Basic Processes in Reading
Comprehension,” In: P. L. Carrell, J. Devine and D. E.
Eskey, Eds. Interactive Approaches to Second
Language Reading. Cambridge: Cambridge University
Press.
Barnett, M. A. 1989. More than Meets the Eye: Foreign
Language Learner Reading, Theory and Practice.
Englewood Cliffs: Prentice Hall Regents.
Bernhardt, E. B. 1991. Reading Development in a Second
Language: Theoretical, Empirical, and Classroom
Perpectives. Norwood: Ablex Publishing Corporation.
Bernhardt, E. B. 2003. "Challenges to Reading Research
from a Multilingual World." Reading Research
Quarterly, 38, pp. 112-117.
Bloome, D. and J. Green. 1984. Directions in the
Sociolinguistic Study of Reading. In: P. D. Pearson, R.
Barr, M. L. Kamil and P. Mosenthal, Eds. Handbook
of Reading Research. New York: Longman, pp. 395-
421.
Clarke, M. A. 1988. "The Short-circuit Hypothesis of ESL
Reading--or When Language Competence Interferes
with Reading Performance." In: P. L. Carrell, J.
Devine, and D. E. Eskey, Eds. Interactive Approaches
to Second Language Reading. Cambridge: Cambridge
University Press.
Cumming, A. Rebuffot, J. and M. Ledwell. 1989.
"Reading and Summarizing Challenging Texts in First
and Second Languages". Reading and Writing, 1, pp.
201-219.
Cummins, J. 1984. "Bilingualism and Special Education:
Program and Pedagogical Issues". Learning Disability
ICRI 2018 - International Conference Recent Innovation
606
Quarterly, 6, pp. 373-386.
Cummins, J. 1989. "Language and Literacy Acquisition in
Bilingual Contexts." Journal of Multilingual and
Multicultural Development, 10, pp. 17-31.
Danesi, M. 1988. "Mother-tongue Training in School as a
Determinant of Global Language Proficiency: A
Belgian Case Study". International Review of
Education, 34, pp. 439-454.
Dufva, M. and M. J. M. Voeten. 1999. "Native Language
Literacy and Phonological Memory as Prerequisites
for Learning English as a Foreign Language". Applied
Psycholinguistics, 20, pp. 329-349.
Gholamain, M. and E. Geva. 1999. "Orthographic and
Cognitive Factors in the Concurrent Development of
Basic Reading Skills in English and Persian".
Language Learning, 49, pp. 183-217.
Goodman, K. 1988. "The Reading Process". In: P. L.
Carrell, J. Devine, and D. E. Eskey, Eds. Interactive
Approaches to Second Language Reading. Cambridge:
Cambridge University Press.
Goodman, K. 1996. On Reading. Ontario: Scholastic.
Goodman, K. S. 1976. "Behind the Eye: What Happens in
Reading". In: H. Singer and M. R. Ruddell, Eds.
Theoretical Models and Processes in Reading.
Newark: International Reading Association, pp. 470-
496.
Gough, P. B. 1972. "One Second of Reading." In: J. F.
Kavanagh and I. G. Mattingly, Eds. Language by Ear
and Eye. Cambridge: MIT Press.
Hardin, V.B. 2001. “Transfer and Variation in Cognitive
Reading Strategies of Latino Fourth-grade Students in
a Late-exit Bilingual Program”. Bilingual Research
Journal, 25, pp. 539-61.
Hoover, W.A. and P.B. Gough. 1990. “The Simple View
of Reading”. Reading and Writing, 2.
Jiang, B. and Kuehn. P. 2001. "Transfer in the Academic
Language Development of Post-secondary ESL
Students". Bilingual Research Journal, 25, pp. 653-
672.
Koda, K. 1993. "Transferred L1 Strategies and L2
Syntactic Structure in L2 Sentence Comprehension".
The Modern Language Journal, 77, pp. 490-500.
Lasagabaster, D. "The Threshold Hypothesis Applied to
Three Languages in Contact at School". International
Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 1,
pp. 119-133.
Laufer, B. 1992. Reading in a Foreign Language: How
Does L2 Lexical Knowledge Interact with the Reader's
General Academic Ability. Journal of Research in
Reading, 15(2), 95-103.
McClelland, J.L. and D.E. Rumelhart. 1981. “An
Interactive Activation Model of Context Effects in
Letter Perception”. Psychological Review, 88, pp. 375-
407.
Meschyan, G. and A. Hernandez. 2002. "Is Native-
Language Decoding Skill Related to Second Language
Learning?". Journal of Educational Psychology, 94,
pp. 14-22.
Nuttall, C. 1996. Teaching Reading Skills in a Foreign
language
. London: Heinemann Educational Books.
Paris, S. G. M. Y. Lipson, and K. Wixson. 1983.
"Becoming a Strategic Reader". Contemporary
Educational Psychology, 8, pp. 293-316.
Pichette, F. Segalowitz, N. and K. Connors. 2003. "Impact
of Maintaining L1 Reading Skills on L2 Reading Skill
Development in Adults: Evidence from Speakers of
Serb-Croatian learning French". The Modern
Language Journal, 87, pp. 391-403.
Pressley, M. and P. Afflerbach, 1995. Verbal Protocols of
Reading: The Nature of Constructively Responsive
Reading. Hillsdale: Lawrence Erlbaum Associates.
Ruddell, M. R. 1994. "Vocabulary Knowledge and
Comprehension: A Comprehension-process View of
Complex Literacy Relationships." In: R. B. Ruddell,
M. R. Ruddell, and H. Singer, Eds. Theoretical
Models and Processes of Reading. Newark:
International Reading Association.
Rumelhart, D. 1980. "Schemata: The Building Blocks of
Cognition". In: R. J. Spiro, B. C. Bruce, and W. F.
Brewer, Eds. Theoretical Issues in Reading
Comprehension: Perspectives from Cognitive
Psychology, Linguistics, Artificial Intelligence, and
Education. Hillsdale: Erlbaum Associates.
Schoonen, R. Hulstijn, J. and B. Bossers. 1998.
"Metacognitive and Language-Specific Knowledge in
Native and Foreign Language Reading
Comprehension: An Empirical Study among Dutch
Students in Grades 6, 8, and 10". Language Learning,
48, pp. 71-106.
Smagorinsky, P. 2001. "If Meaning Is Constructed, What's
It Made From? Toward a Cultural Theory of Reading".
Review of Educational Research, 71, pp. 133-169.
Smith, F. 1971. Understanding Reading: A
Psycholinguistic Analysis of Reading and Learning to
Read. New York: Holt, Rinehart and Winston.
Smith, F. 1985. Reading. Cambridge: Cambridge
University Press.
Stanovich, K. E. 1980. "Toward an Interactive-
Compensatory Model of Individual Differences in the
Development of Reading Fluency". Reading Research
Quarterly, 16, pp. 32-71.
Taillefer, G. F. 1996. "L2 Reading Ability: Further Insight
into the Short-Circuit Hypothesis". The Modern
Language Journal, 80, pp. 461-477.
Taillefer, H. and T. Pugh. 1998. "Strategies for
Professionals Reading in L1 and L2". Journal of
Research in Reading, 21, pp. 96-108.
Treiman, R. 2001. "Reading." In: M. Aronoff and J. Rees-
Miller, Eds. Handbook of Linguistics. Oxford:
Blackwell, pp. 664-672.
van Gelderen, A. Schoonen, R. de Glopper, K. Hulstijn, J.
Simis, A. Snellings, P.and M. Stevenson. 2004.
"Linguistic Knowledge, Processing Speed, and
Metacognitive Knowledge in First- and Second-
Language Reading Comprehension: A Componential
Analysis". Journal of Educational Psychology, 96, pp.
19-30.
An Overview of EFL Reading Comprehension
607