Archaic Vocabulary of Greater Acehnese Dialect
Ramli
1
, Rajab Bahry
1
, and T. Muntazar
1
1
Faculty of Teacher Training and Education, Syiah Kuala University, Indonesia,
Keywords: Archaic vocabulary, Acehnese, Sociolinguistics
Abstract: This study deals with the study of the archaic vocabulary of Greater Acehnese dialect. The purpose of this
study was to find the archaic vocabulary Greater Acehnese dialect, to measure the level of archaicity of
Greater Acehnese dialect and the cause of the archaicity. The methods used in this study were a descriptive-
quantitative approach and a descriptive-qualitative approach (mixed methods). It aims to describe the data
obtained from the inferential statistical analysis. The data for this research was lists of vocabulary in Greater
Acehnese dialect. Data analysis techniques included data selection, data classification, and data display. The
results of this study indicated that the level of the Airtricity for Greater Acehnese dialect based on the age
were 8,028 or 54.24% for young speakers and 5,715 or 33% for adult speakers. Based on the calculation, the
difference in archaicity level between young and older speakers was 21.24%. Based on their profession, the
highest level of archaicity was shown by students (2,258 or 56.45%), followed by civil servants (3,190 or
49.84%), carpenters (2,568 or 42.8%), farmers (2,718 or 39.97%), traders (2,840 or 39, 44%), and
fishermen (169 or 10.56%). The causes of archaicity include the difference of profession, the fact that an
object is no longer in use or has been extinct, and the age factor.
1 INTRODUCTION
The people of Aceh are both bilingual and
monolingual. Bilinguals are generally capable of
mastering two or more languages, in the case of
Acehnese, Indonesian and local languages.
Meanwhile, monolinguals can only speak their
mother tongue, the first language obtained from
birth. The monolingual community is generally
settled in an area and has no contact with people
speaking other languages in the neighboring areas.
The people of Aceh as bilingual and monolingual
people use Acehnese in daily communication.
Languages have always evolved and changed in
accordance with the level of civilization of the
society. The changes in a language are marked by
the difference in the use of vocabulary by speakers
in different generations. This situation also causes
some vocabulary to disfavor or be lost in the in the
language. Acehnese speakers have so far mixed up
the vocabularies of Indonesian and Acehnese in
communication. As a result, some vocabulary in
Acehnese is now rarely used.
A language is categorized as endangered if it is
used less and less in daily conversation because it
loses its social or communicative function. The
decreased domain of language use in the community
affects the language user's perception of the
appropriateness of language use on the broader
function. In addition, Kridalaksana (2009: 42)
reveals that an unusual element of language used for
specific effects sometimes appears in
communication, and it is termed as archaism
(archaism, atavism, revival form). Meanwhile,
according to Lumbantoruan (2005: 53), the
archaicity of a word can occur for linguistic factors
that include aspects of phonology, morphology, and
semantics. In addition, it can also occur due to
sociolinguistic factors.
Some vocabulary of Acehnese which has almost
become archaic, based on the authors' observation,
includes bada, tamca, bulo, ong, canden, kincu,
kakoh, aleue, seuramoe, Aleuhad, thong, bunthok.
The words are Acehnese vocabulary but have rarely
been used in daily communication. The different
functions of Indonesian and Acehnese can be
determined by social class, age, profession, work
environment. This problem resulted in three
questions, i.e. (1) Which words are categorized into
archaic words? (2) What is the level of archaicity for
vocabulary in Greater Acehnese dialect? and (3)
What are the causes of archaicity?
Ramli, ., Bahry, R. and Muntazar, T.
Archaic Vocabulary of Greater Acehnese Dialect.
DOI: 10.5220/0009902700002480
In Proceedings of the International Conference on Natural Resources and Sustainable Development (ICNRSD 2018), pages 351-355
ISBN: 978-989-758-543-2
Copyright
c
2022 by SCITEPRESS Science and Technology Publications, Lda. All rights reserved
351
2 LITERATURE REVIEW
Archaic comes from the Greek, meaning an earlier
period and no longer user or something with the
characteristics of ancient or antique. Something in
linguistics that is no longer used is often called
"archaism". According to Martinus (2001: 60)
archaic words are words that are outdated, and
archaism is the use of words which are no longer
common. Further, Partanto (2001: 45) defines
archaic is a person who adherent of archaism that is
flexible or understated, but easy to understand.
Meanwhile, archaism is the idea of using obscure or
primitive words or phrases for a particular purpose.
Based on the above opinions, it can be concluded
that archaic words are characterized by the fact that
they are rarely used, and sacred. The archaic words
are not or rarely used in daily communication. The
use of these words is to make readers or listeners
feel reluctant and in order not to them.
Three causes motivate the changes in Acehnese.
First, the changes are caused by contact with other
local languages. This contact does not only occur
between Acehnese and other local languages in
Aceh but it also comes in contact with local
languages from other areas, for example through a
transmigration program presenting Javanese in the
midst of Acehnese speakers. Second, the changes in
Acehnese can be caused by its contact with
Indonesian. Third, globalization has increasingly put
Acehnese in stigmatized position within the
speakers. They began to wonder about the benefits
of learning the language because they the language
is only used for daily oral communication.
According to Kurd (2014: 10) younger
generation is generally more objective, simple, and
critical about what happens in the society because
they do not have emotional attachment to what
happened in the previous generations. Such case has
even occurred in the intergeneration. Young families
who still use Acehnese but teach and communicate
with their children in Indonesian. The most
noticeable language change is the addition of
vocabulary. This lexical change can be interpreted as
(1) certain vocabulary is no longer used, (2) the
meaning of a word is changed, (3) new vocabulary
increases.
A language will lose its vocabulary by various
causes. In Kamus Besar Bahasa Indonesia, "Official
Dictionary of Indonesian" (2009), there are a
number of archaic words such as tetuang "radio
transmitter", lamena "armor", kempang "boat made
from wood", ungkah "unload", tarau "to take yarn
from the spindle and then reattached in the round of
the pellet ", sangep "fend off a blow", sanggah
"place to sell in the house (in Bali)", tinjak "hard
step", timbuk "slap", paya-paya "red saliva after
chewing betel", pedena " crock or big vase",
pejatian "favorite", peluluk "palm tree", penganak "a
type of musical instrument", pengatu "old weapon",
pangeng "very confusing", pengga "deep (for a plate
or bowl)".
Linguists predict that half of the world's
languages will become extinct. In Indonesia,
according to Moseley (2010) in Atlas of World's
Languages in Danger, there are 146 languages which
are endangered and 12 languages that have become
extinct. Those languages were mostly spoken in the
eastern part of Indonesia. Language extinction can
be motivated by several reasons. Austin and
Sallabank (2011: 5-6) state that there are four main
reasons for language extinction, i.e., natural disasters
(earthquakes, tsunamis, etc.), famine, and plaque;
war and genocide; open repression, usually in the
name of "national unity" or assimilation (including
involuntary resettlement); and economic, political or
cultural dominance.
The efforts that have been made by a related
institution by publishing an online dictionary is very
significant to halt language extinction. Therefore, to
prevent local languages from extinction, it is
necessary to revitalize the languages. One of the
forms of language revitalization is language
documentation.
3 RESEARCH METHODS
This research employed descriptive-quantitative
approach and descriptive-qualitative approach
(mixed methods). This research is a descriptive
qualitative research. This type of research was
selected because it could result in descriptive data
(Djajasudarma, 2006: 11). The source of data for
this research was the vocabulary of Greater
Acehnese dialect in Aceh Besar, which includes six
sub-districts, i.e., DarulImarah, Lhoong, Ingin Jaya,
Leupung; Lhoknga, and Baitussalam. The data of
this research were the answer given by 80
respondents about archaic vocabulary. The data were
collected by using two types of instruments, i.e.,
questionnaires and interviews. The data were
analyzed by employing a content analysis technique.
The data analysis steps include data selection, data
classification, and description of the results obtained
from the earlier two steps.
ICNRSD 2018 - International Conference on Natural Resources and Sustainable Development
352
4 FINDINGS AND DISCUSSION
4.1 The Status of Archaicity
In this study, the respondents were classified based
on age, i.e. teenagers (19 - 25 years old), and adults
(>26 years old). Based on the age classification, the
testing of archaic vocabulary was conducted on six
professions, i.e., farmers, fishermen, traders,
students, carpenters, and civil servants.
4.1.1 Based on Age Category
Of the 400 words presented to the respondents, 37
teenagers (chose the answer C (I have never heard or
used the word), which is as much as 8,028 or
54.24%. Furthermore, the answer B (I have heard
the word but never used it) was selected by the
respondents, which is as much as 4,122 or 27.85%.
Answer A (I still use the word) is selected by
teenage respondents as much as 2,650 or 17.91%.
Similar tests were applied to 43 adult
respondents. The answer C (I have never heard or
used the word) was selected as much as 5,715 or
33%. Furthermore, the answer B (I have heard the
word but never used it) was chosen by the
respondents as many as 5,062 or 29%. Finally, the
answer A (I still use the word) is chosen by the
respondents as much as 6,423 or 37%.
4.1.2 Based on Profession Category
Of the 400 words presented to the respondents who
worked as farmers, 2,718 or 39.97% of the words
were considered archaic based on the answer C (I
have never heard or used the word) selected by the
respondents. In addition, the results of this study
concluded that as many as 1,911 or 28.10% of the
words were semi-archaic, based on the option B (I
have heard the word but never used it). The words
considered by the farmer respondents as active
vocabulary were 2,171 words or 31.93%, based on
the answer A (I still use the word).
For traders, 2,840 or 39.44% of the words were
considered archaic, based on the answer C (I have
never heard or used the word). In addition, the
results of this study concluded that as many as 2,470
or 34.31% of the words were semi-archaic, based on
the option B (I have heard the word but never used
it). The vocabulary considered by respondents as an
active vocabulary of 1,890 words or 26.25%, based
on the option A (I still use the word).
Fisherman considered 169 or 10.56% of the
presented words were archaic, based on their answer
of option C (I have never heard or used the word). In
addition, the results of this study concluded that as
many as 417 or 26.06% of the words were semi-
archaic, based on the option B (I have heard the
word but never used it). The words considered by
the respondent as an active vocabulary were 1,014
words or 63.375%, based on the option A (I still use
the word).
Civil servant and retired civil servant considered
that 3,190 or 49.84% of the words were archaic,
based on option C (I have never heard or used the
word). In addition, the results of this study
concluded that as many as 1,531 or 23.92% of the
words were semi-archaic, based on option B (I have
heard the word but never used it). The words
considered by respondents as active vocabulary was
1,667 words or 26.23%, based on answer A (I still
use the word).
For carpenters, 2,568 or 42.8% of the words
were archaic, based on option C (I have never heard
or used the word). In addition, the results of this
study concluded that as much as 1,934 or 32.23% of
the words were semi-archaic, based on option B (I
have heard the word but never used it). The words
considered by respondents as active vocabulary were
as much as 1,498 words or 24.97%, based on the
option A (I still use the word).
Meanwhile, students assumed that 2,258 or
56.45% of the words were archaic according to the
respondent's answer of option C (I have never heard
or used the word). The results of this study also
show that 921 or 23.025% of the presented words
were semi-archaic, based on option B (I have heard
the word but never used it). The words considered
by the respondents as active vocabulary were 821
words or 20.525% based on respondents' answers of
option A (I still use the word).
4.2 Causes of Archaicity
The causes of the vocabulary archaicity in Greater
Acehnese dialect can be classified into two
categories, archaicity based on linguistic aspect and
sociolinguistic aspect.
4.2.1 Linguistic Aspect
The causes of the archaicity in Greater Acehnese
dialect include phonology, morphology, and
semantics. The phonological aspects include loss of
phonemes, e.g. ieaden "sewer water" which changes
into aden, lapekgaki "doormats" becoming lapekaki,
cawanie "finger bowl" becoming cawan,
neudukgaseu "a part of roof in a house" becoming
Archaic Vocabulary of Greater Acehnese Dialect
353
gaseu, peutoija "wardrobe" becoming peuto,
jaruenggigo "rare teeth" becoming jareuengigo,
sileuweu "trousers" becoming ileuweu, aseutana
"palace" becomes istana. Another phonological
aspect is sound changes, e.g. bentara "soldiers"
changing into bintara, hariapeukan "daily market"
into uroepeukan, makblin "midwife" into mablin,
Seunanyan "Monday" into Inanyan, ijapalikat
"cloth" into plikat, euncien "ring" into incin. Second,
the morphological aspect involves deletion of prefix
{meu-} such as bajeemeukeureuja changing into
bajeekeureuja, the deletion of prefix {keu-} in
bruekkeukarah into bruekkarah, and the elimination
of infix {-eur-} for example, ceureumen becoming
cermen. Third, in the semantic aspect, the
vocabulary of Greater Acehnese dialect becomes
archaic because synonymous words tend to be used
differently, so one word is used more often while the
other is rare. The rarely-used words become archaic
after a certain period of time. For example,
hariapekan is synonymous with uroepekan, go-go is
synonymous with geulanteu, peudena with guci,
purih with reunyeun, bisan with maktuan, pusu with
goegandoe. The archaicity of Acehnese vocabulary
is also influenced by the translation of Acehnese into
Indonesian.
4.2.2 Sociolinguistic Aspect
The Archaicity of vocabulary can be resulted from
sociolinguistic aspects. First, the words can become
archaic because of different professions, such as
between carpenters and farmers. The carpenters call
a supporting pule in a house as indreng, but this
word is not familiar for farmers. Another example is
the difference between the profession of fishermen
and traders. For fishermen, the fishing nets are
known by the word nyap. However, traders are
unfamiliar with the word because it is not related to
their daily life, so the word becomes archaic.
Second, the words become archaic because the
object is no longer found. This is influenced by the
development in society. For example, kri "tool to
weed grass" is no longer used by Acehnese speakers
because the object is extinct and replaced with a new
object. In addition, some of the traditional objects
used by farmers in plowing rice fields are rarely
seen, such as langai "plow", which is no longer
found. It is no longer necessary for farmers to plow
the fields with buffalo or cows because there is a
plowing machine that can do it much quickly.
Third, the words become archaic because of the
age factor. For teenagers, there are many Acehnese
words which are unknown to them because they
never find them again in daily life such as
neudukgase, jeurejak, tameh raja, tamehputro,
peunepi. Teenagers tend to know the vocabulary
associated with the environment, objects that they
have contact with. They have no inner bond with
words commonly-used by previous generation. With
the extinction of an object, Acehnese will be
abandoned by younger generation.
5 CONCLUDING REMARKS ON
PARTICIPANTS' RESPONSE
ABOUT ARCHAIC WORDS
Based on the 400 words of Acehnese presented to
the respondents, only two words were not
categorized archaic. No respondents choose answer
C for these words. Therefore, the word gereupôh
was categorized into semi-archaic word (82.5%),
and it is still used (17.5%), and cawan is still used
with the percentage of 13.75% and considered semi-
archaic with the percentage of 86.25 %. In addition,
the word ernet is in the 87.5% category and the
phrase maènrimuengkamèng is in the category of
86.25%.
Preservation of local languages can be achieved
by making a language planning, from planning the
status of the language to receive vehicularload.
Therefore, the language is not merely used as a
means of communication. The most advanced
planning includes establishing corpora for the local
languages in order to attract more language users,
which can make the languages accommodate more
required meaning and use. Documenting the
language is the first step in revitalizing endangered
languages. The success of revitalization remains on
the language speakers. However, central and local
government, as the language policy maker, is also
responsible for maintaining and preserving the
languages in their territory.
6 CONCLUSION
Based on the results elaborated in the discussion
section, it can be concluded that the status of
vocabulary archaicity in Greater Acehnese dialect
can be analyzed based on age, i.e. teenagers (19-25
years old) and adults (26-70 years old). Further
classification is based on the professions of the
speakers at each age, spread in six sub-districts in
Greater Aceh district. The results of this research
concluded that the level of archaicity for vocabulary
ICNRSD 2018 - International Conference on Natural Resources and Sustainable Development
354
in Greater Acehnese dialect for teenagers was 8,028
or 54.24%, and for adults was 5,715 or 33%. The
result shows that the difference in archaicity level
between teenagers and adult was 21.24%.
Based on profession, the highest level of
archaicity was showed the students (2,258 or
56.45%), civil servants and retired civil servants
(3,190 or 49.84%), carpenters (2,568 or 42,8%),
farmers (2,718 or 39.97%), traders (2,840 or
39.44%), and fishermen (169 or 10.56%). The
highest level of archaicity was showed by the
students at the age of teenager. In addition, the cause
of archaicity experienced by students was the fact
that they rarely speak Acehnese in daily
communication. This is also the case for civil
servants and retired civil servants, i.e. because they
use or used Indonesian dominantly at work.
The archaicity of vocabulary in Greater
Acehnese dialect was motivated by linguistic and
sociolinguistic aspects. Based on the linguistic
aspect, the archaicity of Greater Acehnese dialect
vocabulary can occur in phonological level such as
phoneme deletion and sound change. Furthermore,
in morphological aspect, the archaicity was caused
by affix deletion, infix {-eur-} deletion. In semantic
level, the archaicity was caused by the difference in
frequency of using synonymous words. Based on the
sociolinguistic aspect, the archaicity of words in
Greater Acehnese dialect was caused by the
difference of profession, extinction of an object, age
factor.
7 SUGGESTION
This research is a preliminary study related to the
archaic vocabulary of Greater Acehnese dialect. It is
expected that further research adds more finding to
the results of this study. In addition, the government
is expected to update the Aceh language dictionary
by publishing a latest edition, either in a printed
copy or a digital copy. This effort will delay the
extinction of Acehnese marked by the loss of certain
vocabulary. Finally, the academicians are expected
to establish a local language study program,
especially for Acehnese, to introduce the local
language to the younger generation. In the current
practice, Acehnese is only taught at the elementary
school level, instructed by teachers of Indonesian.
REFERENCES
Austin, Sallabank, J., 2011. The Cambridge Handbook of
Endangered Languages. Cambridge University Press.
Cambridge.
Djajasudarma, T.F., 2006. Metode Linguistik Ancangan
Metode Penelitian dan Kajian. Reflika Aditama.
Bandung.
Kridalaksana, H., 2009. Kamus Linguistik Edisi Keempat.
Gramedia. Jakarta.
Kurdi, M., 2014. Menelusuri Karakteristik Masyarakat
Desa. Pena. Banda Aceh.
Lumbatoruan, N., 2005. Kajian Kosakata Arkais Bahasa
Batak Toba. Thesis. Medan: Program Pascasarjana
Universitas Sumatera Utara.
Martinus, S., 2001. Kamus Kata Serapan. Gramedia
Pustaka Utama. Jakarta.
Moseley, C., 2010. Atlas of the World's Languages in
Danger, 3
rd
edition.UNESCO Publishing. Paris.
Partanto, 2001.Kamus Ilmiah Popular. Arkola. Surabaya.
Pusat Bahasa, 2009. Kamus Besar Bahasa Indonesia.
Pusat Bahasa. Jakarta.
Archaic Vocabulary of Greater Acehnese Dialect
355